Psalm 117: Difference between revisions
m (corrected link) |
(Add link to setting by William Byrd, and add the version of the text used.) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
*[[Lobet den Herrn, BWV 230 (Johann Sebastian Bach)|Johann Sebastian Bach]] (German) | *[[Lobet den Herrn, BWV 230 (Johann Sebastian Bach)|Johann Sebastian Bach]] (German) | ||
*[[O Praise the Lord (Adrian Batten)|Adrian Batten]] (BCP English) | *[[O Praise the Lord (Adrian Batten)|Adrian Batten]] (BCP English) | ||
*[[Praise our Lord, all ye Gentiles (William Byrd)|William Byrd]] (other English) | |||
*[[Nun lobet Gott im hohen Thron (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] (after Caspar Ulenberg) | *[[Nun lobet Gott im hohen Thron (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] (after Caspar Ulenberg) | ||
*[[Laudate Dominum omnes gentes (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]] (with orchestra) | *[[Laudate Dominum omnes gentes (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]] (with orchestra) | ||
Line 41: | Line 42: | ||
{{Verse|1}} Praise the Lord, all nations; praise him, all peoples. | {{Verse|1}} Praise the Lord, all nations; praise him, all peoples. | ||
{{Verse|2}} Certain is his love and mercy for us, and the faithfulness of the Lord endures forever. | {{Verse|2}} Certain is his love and mercy for us, and the faithfulness of the Lord endures forever. | ||
===Another English translation, as used by William Byrd=== | |||
{{Translation|English}} | |||
{{Verse|1}} Praise our Lord, all ye Gentiles; praise him, all ye people: | |||
{{Verse|2}} Because his mercy is confirmed upon us, and his truth remaineth for ever. | |||
===Luther's translation=== | ===Luther's translation=== |
Revision as of 23:03, 27 October 2008
Table of Psalms << Psalm 117 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 117 is the last of series of 11 (107 - 117) which is considered to form a consistent whole (the First Group of Eleven). It is unusually short, most probably because the kabbalistics at work in the group of 11 required only a limited number of words. The Hebrew text contains only 15 words.
The setting by Georg Telemann substitutes word 'Jehovam' for 'Dominum'
Settings by composers
All in Latin unless otherwise stated.
- Johann Sebastian Bach (German)
- Adrian Batten (BCP English)
- William Byrd (other English)
- Christoph Dalitz (after Caspar Ulenberg)
- José Maurício Nunes Garcia (with orchestra)
- Hans Leo Hassler
- Wolfgang Amadeus Mozart
- Lorenzo Perosi
- Jan Pieters Sweelinck
- Georg Telemann
- Jan Dismas Zelenka
- Alessandro Costantini
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 116)
Latin text
1 Alleluja. Laudate Dominum, omnes gentes ; laudate eum, omnes populi.
2 Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet in æternum.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 O praise the Lord, all ye heathen : praise him, all ye nations.
2 For his merciful kindness is ever more and more towards us : and the truth of the Lord endureth for ever. Praise the Lord.
King James Version
English text
1 O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people.
2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.
Another English translation
English translation
1 Praise the Lord, all nations; praise him, all peoples.
2 Certain is his love and mercy for us, and the faithfulness of the Lord endures forever.
Another English translation, as used by William Byrd
English translation
1 Praise our Lord, all ye Gentiles; praise him, all ye people:
2 Because his mercy is confirmed upon us, and his truth remaineth for ever.
Luther's translation
German text
1 Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker!
2 Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja!
Statenbijbel (1637)
Dutch text
1 Looft den HEERE, alle heidenen; prijst Hem, alle natiën!
2 Want Zijn goedertierenheid is geweldig over ons, en de waarheid des HEEREN is in der eeuwigheid! Hallelujah!