Psalm 117: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→Settings by composers: Mozart) |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 73: | Line 73: | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Clementine Vulgate (Psalm 116)=== | ===Clementine Vulgate (Psalm 116)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|1}} Alleluja. Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi. | ||
{{ | {{Vs|2}} Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet <br> | ||
in aeternum. | in aeternum.}} | ||
===Luther's translation=== | ===Luther's translation=== | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
{{ | {{Vs|1}} Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker! | ||
{{ | {{Vs|2}} Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja!}} | ||
===Statenbijbel (1637)=== | ===Statenbijbel (1637)=== | ||
{{Text|Dutch | {{Text|Dutch| | ||
{{ | {{Vs|1}} Looft den HEERE, alle heidenen; prijst Hem, alle natiën! | ||
{{ | {{Vs|2}} Want Zijn goedertierenheid is geweldig over ons, en de waarheid des HEEREN is in der eeuwigheid! Hallelujah!}} | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Text|Hungarian | {{Text|Hungarian| | ||
{{Vs|1}} Alleluja! Dicsérjétek az Urat, minden nemzetek! dicsérjétek őt, minden népek! | |||
{{ | {{Vs|2}} mert megerősödött rajtunk az ő irgalmassága, és az Úr igazvolta mindörökké megmarad.}} | ||
{{ | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} O praise the Lord, all ye heathen: praise him, all ye nations. | ||
{{ | {{Vs|2}} For his merciful kindness is ever more and more towards us: and the truth of the Lord endureth for ever. Praise the Lord.}} | ||
===King James Version=== | ===King James Version=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} O praise the {{Lord}}, all ye nations: praise him, all ye people. | ||
{{ | {{Vs|2}} For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the {{Lord}} endureth for ever. Praise ye the {{Lord}}.}} | ||
===Another English translation=== | ===Another English translation=== | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} Praise the Lord, all nations; praise him, all peoples. | ||
{{ | {{Vs|2}} Certain is his love and mercy for us, and the faithfulness of the Lord endures forever.}} | ||
===Another English translation, as used by William Byrd=== | ===Another English translation, as used by William Byrd=== | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} Praise our Lord, all ye Gentiles; praise him, all ye people: | ||
{{ | {{Vs|2}} Because his mercy is confirmed upon us, and his truth remaineth for ever.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{top}} | {{top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Norton]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Norton]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
O all ye nations of the world, | O all ye nations of the world, | ||
Praise ye the Lord always; | Praise ye the Lord always; | ||
Line 132: | Line 128: | ||
His truth doth not decay; | His truth doth not decay; | ||
Wherefore praise ye the Lord our God, | Wherefore praise ye the Lord our God, | ||
Praise ye the Lord alway. | Praise ye the Lord alway.}} | ||
{{middle}} | {{middle}} | ||
===Metrical Paraphrase (Isaac Watts, 1719)=== | ===Metrical Paraphrase (Isaac Watts, 1719)=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
VERSION 1. (C. M.) | VERSION 1. (C. M.) | ||
O all ye nations, praise the Lord, | O all ye nations, praise the Lord, | ||
Line 158: | Line 152: | ||
Eternal truth attends Thy word; | Eternal truth attends Thy word; | ||
Thy praise shall sound from shore to shore, | Thy praise shall sound from shore to shore, | ||
Till suns shall rise and set no more. | Till suns shall rise and set no more.}} | ||
{{bottom}} | {{bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 15:35, 8 April 2015
Table of Psalms << Psalm 117 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 117 is the last of series of 11 (107 - 117) which is considered to form a consistent whole (the First Group of Eleven). It is unusually short, most probably because the kabbalistics at work in the group of 11 required only a limited number of words. The Hebrew text contains only 15 words.
The setting by Georg Philipp Telemann substitutes word 'Jehovam' for 'Dominum'
Settings by composers
In Latin, unless otherwise stated.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 116)Latin text1 Alleluja. Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi. Luther's translationGerman text1 Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker! Statenbijbel (1637)Dutch text1 Looft den HEERE, alle heidenen; prijst Hem, alle natiën! Káldi fordításHungarian text1 Alleluja! Dicsérjétek az Urat, minden nemzetek! dicsérjétek őt, minden népek! |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O praise the Lord, all ye heathen: praise him, all ye nations. King James VersionEnglish text1 O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people. Another English translationEnglish translation1 Praise the Lord, all nations; praise him, all peoples. Another English translation, as used by William ByrdEnglish translation1 Praise our Lord, all ye Gentiles; praise him, all ye people: |
Metrical 'Old Version' (Thomas Norton)English textO all ye nations of the world, |
Metrical Paraphrase (Isaac Watts, 1719)English textVERSION 1. (C. M.) |