Psalm 119
Table of Psalms << Psalm 119 >> | ||||||||||||||
General Information
This alphabetic acrostic is the longest Psalm: 176 verse lines and 1063 words. Together with Psalm 118, it functions in Book V as a bridge between two well-defined cycles, the First Group of Eleven Psalms (107-117) and the Songs of Ascents (120-134).
Verses 7, 10, 17 & 25 furnish the offertory for Lent V
Settings by composers
|
|
See also:
Benedictus es Domine for settings of vv.12-13 as the offertory for Quinquagesima.
Meditabor in mandatis tuis for settings of vv.47-48a as the offertory for Lent II.
Confundantur superbi, for settings of vv.78,80.
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 118)Latin text 1 Alleluja. Aleph. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. 2 Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum. 3 Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt. 4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. 5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas justificationes tuas. 6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis. 7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia 8 Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
10 In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis. 11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. 12 Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas. 13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui. 14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis. 15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas. 16 In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. 19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua. 20 Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore. 21 Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis. 22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi. 23 Et enim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur 24 Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuae.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas. 27 Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis. 28 Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis. 29 Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei. 30 Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus. 31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere. 32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo. 35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui. 36 Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam. 37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me. 38 Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo. 39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda. 40 Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. 43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi. 44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi. 45 Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi. 46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar. 47 Et meditabor in mandatis tuis, quae dilexi. 48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi, et exercebar
50 Haec me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me. 51 Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi. 52 Memor fui judiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum. 53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam. 54 Cantabiles mihi erant justificationes tuae in loco peregrinationis meae. 55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam. 56 Haec facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei 59 Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua. 60 Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua. 61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. 62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuae. 63 Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua. 64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi. 67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi. 68 Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas. 69 Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua. 70 Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum. 71 Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas. 72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
74 Qui timent te videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi. 75 Cognovi, Domine, quia aequitas judicia tua, et in veritate tua 76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. 77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua meditatio mea est. 78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor 79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. 80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me ? 83 Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus. 84 Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium ? 85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua. 86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me. 87 Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua. 88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
90 In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, 91 Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi. 92 Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea. 93 In aeternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me. 94 Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi. 95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi. 96 Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, 99 Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est. 100 Super senes intellexi, quia mandata tua quaesivi. 101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. 102 A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. 103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo. 104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
106 Juravi et statui custodire judicia justitiae tuae. 107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum. 108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me. 109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. 110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. 111 Haereditate acquisivi testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt. 112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
114 Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi. 115 Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei. 116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea. 117 Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper. 118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum. 119 Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua. 120 Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi. 123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiae tuae. 124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me. 125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. 126 Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam. 127 Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion. 128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis. 131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam. 132 Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum. 133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia. 134 Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua. 135 Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas. 136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
138 Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis. 139 Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. 140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. 141 Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus. 142 Justitia tua, justitia in aeternum, et lex tua veritas. 143 Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est. 144 Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
146 Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua. 147 Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi. 148 Praevenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua. 149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, 150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt. 151 Prope es tu, Domine, et omnes viae tuae veritas. 152 Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea.
154 Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me. 155 Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt. 156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum judicium tuum vivifica me. 157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi. 158 Vidi praevaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt. 159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me. 160 Principium verborum tuorum veritas; in aeternum omnia judicia justitiae tuae.
162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. 163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi. 164 Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiae tuae. 165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. 166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi. 167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer. 168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me. 171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas. 172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua aequitas. 173 Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi. 174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est. 175 Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me. 176 Erravi sicut ovis quae periit: quaere servum tuum, Statenbijbel (1637)Dutch text 1 Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan. 2 Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken; 3 Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen. 4 HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal. 5 Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren! 6 Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden. 7 Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben. 8 Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
10 Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen. 11 Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou. 12 HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen. 13 Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds. 14 Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom. 15 Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten. 16 Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
18 Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet. 19 Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet. 20 Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd. 21 Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen. 22 Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden. 23 Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht. 24 Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
26 Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen. 27 Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte. 28 Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord. 29 Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet. 30 Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld. 31 Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet. 32 Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
34 Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte. 35 Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust. 36 Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid. 37 Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen. 38 Bevestig Uw toezegging aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is. 39 Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed. 40 Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
42 Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord. 43 En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten. 44 Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos. 45 En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb. 46 Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen. 47 En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb. 48 En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
50 Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt. 51 De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken. 52 Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost. 53 Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten. 54 Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen. 55 HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard. 56 Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
58 Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging. 59 Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen. 60 Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden. 61 De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten. 62 Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid. 63 Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden. 64 HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
66 Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd. 67 Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord. 68 Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen. 69 De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte. 70 Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet. 71 Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde. 72 De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
74 Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb. 75 Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt. 76 Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht. 77 Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking. 78 Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden. 79 Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen. 80 Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
82 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten? 83 Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten. 84 Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers? 85 De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet. 86 Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij. 87 Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten. 88 Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
90 Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan; 91 Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten. 92 Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan. 93 Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt. 94 Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht. 95 De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen. 96 In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
98 Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij. 99 Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn. 100 Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb. 101 Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden. 102 Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd. 103 Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond! 104 Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
106 Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid. 107 Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord. 108 Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten. 109 Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet. 110 De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen. 111 Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid. 112 Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
114 Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt. 115 Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren. 116 Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope. 117 Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken. 118 Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen. 119 Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief. 120 Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
122 Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken. 123 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid. 124 Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen. 125 Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen. 126 Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken. 127 Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud. 128 Daarom heb ik al Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
130 De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende. 131 Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden. 132 Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen. 133 Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen. 134 Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden. 135 Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen. 136 Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
138 Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden. 139 Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben. 140 Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief. 141 Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet. 142 Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid. 143 Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen. 144 De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
146 Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden. 147 Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt. 148 Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten. 149 Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht. 150 Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet. 151 Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid. 152 Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
154 Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging. 155 Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet. 156 HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten. 157 Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet. 158 Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden. 159 Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid. 160 Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
162 Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt. 163 Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief. 164 Ik loof U zevenmaal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid. 165 Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot. 166 O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden. 167 Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief. 168 Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
170 Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging. 171 Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben. 172 Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid. 173 Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren. 174 O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking. 175 Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen. 176 Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten. Káldi fordításHungarian text ALEPH. |
Book of Common Prayer (1662)English text 1 Blessed are those that are undefiled in the way : and walk in the law of the Lord. 2 Blessed are they that keep his testimonies : and seek him with their whole heart. 3 For they who do no wickedness : walk in his ways. 4 Thou hast charged : that we shall diligently keep thy commandments. 5 O that my ways were made so direct : that I might keep thy statutes! 6 So shall I not be confounded : while I have respect unto all thy commandments. 7 I will thank thee with an unfeigned heart : when I shall have learned the judgements of thy righteousness. 8 I will keep thy ceremonies : O forsake me not utterly.
10 With my whole heart have I sought thee : O let me not go wrong out of thy commandments. 11 Thy words have I hid within my heart : that I should not sin against thee. 12 Blessed art thou, O Lord : O teach me thy statutes. 13 With my lips have I been telling : of all the judgements of thy mouth. 14 I have had as great delight in the way of thy testimonies : as in all manner of riches. 15 I will talk of thy commandments : and have respect unto thy ways. 16 My delight shall be in thy statutes : and I will not forget thy word.
18 Open thou mine eyes : that I may see the wondrous things of thy law. 19 I am a stranger upon earth : O hide not thy commandments from me. 20 My soul breaketh out for the very fervent desire : that it hath alway unto thy judgements. 21 Thou hast rebuked the proud : and cursed are they that do err from thy commandments. 22 O turn from me shame and rebuke : for I have kept thy testimonies. 23 Princes also did sit and speak against me : but thy servant is occupied 24 For thy testimonies are my delight : and my counsellors.
26 I have acknowledged my ways, and thou heardest me : O teach me thy statutes. 27 Make me to understand the way of thy commandments : and so shall I talk of thy wondrous works. 28 My soul melteth away for very heaviness : comfort thou me according unto thy word. 29 Take from me the way of lying : and cause thou me to make much of thy law. 30 I have chosen the way of truth : and thy judgements have I laid before me. 31 I have stuck unto thy testimonies : O Lord, confound me not. 32 I will run the way of thy commandments : when thou hast set my heart at liberty.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law : yea, I shall keep it with my whole heart. 35 Make me to go in the path of thy commandments : for therein is my desire. 36 Incline my heart unto thy testimonies : and not to covetousness. 37 O turn away mine eyes, lest they behold vanity : and quicken thou me in thy way. 38 O stablish thy word in thy servant : that I may fear thee. 39 Take away the rebuke that I am afraid of : for thy judgements are good. 40 Behold, my delight is in thy commandments : O quicken me in thy righteousness.
42 So shall I make answer unto my blasphemers : for my trust is in thy word. 43 O take not the word of thy truth utterly out of my mouth : for my hope is in thy judgements. 44 So shall I alway keep thy law : yea, for ever and ever. 45 And I will walk at liberty : for I seek thy commandments. 46 I will speak of thy testimonies also, even before kings : and will not be ashamed. 47 And my delight shall be in thy commandments : which I have loved. 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved : and my study shall be
50 The same is my comfort in my trouble : for thy word hath quickened me. 51 The proud have had me exceedingly in derision : yet have I not shrinked from thy law. 52 For I remembered thine everlasting judgements, O Lord : and received comfort. 53 I am horribly afraid : for the ungodly that forsake thy law. 54 Thy statutes have been my songs : in the house of my pilgrimage. 55 I have thought upon thy Name, O Lord, in the night-season : and have kept thy law. 56 This I had : because I kept thy commandments.
58 I made my humble petition in thy presence with my whole heart : O be merciful unto me, 59 I called mine own ways to remembrance : and turned my feet unto thy testimonies. 60 I made haste, and prolonged not the time : to keep thy commandments. 61 The congregations of the ungodly have robbed me : but I have not forgotten thy law. 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee : because of thy righteous judgements. 63 I am a companion of all them that fear thee : and keep thy commandments. 64 The earth, O Lord, is full of thy mercy : O teach me thy statutes.
66 O learn me true understanding and knowledge : for I have believed thy commandments. 67 Before I was troubled, I went wrong : but now have I kept thy word. 68 Thou art good and gracious : O teach me thy statutes. 69 The proud have imagined a lie against me : but I will keep thy commandments with my whole heart. 70 Their heart is as fat as brawn : but my delight hath been in thy law. 71 It is good for me that I have been in trouble : that I may learn thy statutes. 72 The law of thy mouth is dearer unto me : than thousands of gold and silver.
74 They that fear thee will be glad when they see me : because I have put my trust in thy word. 75 I know, O Lord, that thy judgements are right : and that thou of very faithfulness 76 O let thy merciful kindness be my comfort : according to thy word unto thy servant. 77 O let thy loving mercies come unto me, that I may live : for thy law is my delight. 78 Let the proud be confounded, for they go wickedly about to destroy me : but I will be occupied 79 Let such as fear thee, and have known thy testimonies : be turned unto me. 80 O let my heart be sound in thy statutes : that I be not ashamed.
82 Mine eyes long sore for thy word : saying, O when wilt thou comfort me? 83 For I am become like a bottle in the smoke : yet do I not forget thy statutes. 84 How many are the days of thy servant : when wilt thou be avenged of them that persecute me? 85 The proud have digged pits for me : which are not after thy law. 86 All thy commandments are true : they persecute me falsely; O be thou my help. 87 They had almost made an end of me upon earth : but I forsook not thy commandments. 88 O quicken me after thy loving-kindness : and so shall I keep the testimonies of thy mouth.
90 Thy truth also remaineth from one generation to another : thou hast laid the foundation of the earth, 91 They continue this day according to thine ordinance : for all things serve thee. 92 If my delight had not been in thy law : I should have perished in my trouble. 93 I will never forget thy commandments : for with them thou hast quickened me. 94 I am thine, O save me : for I have sought thy commandments. 95 The ungodly laid wait for me to destroy me : but I will consider thy testimonies. 96 I see that all things come to an end : but thy commandment is exceeding broad.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: 99 I have more understanding than my teachers : for thy testimonies are my study. 100 I am wiser than the aged : because I keep thy commandments. 101 I have refrained my feet from every evil way : that I may keep thy word. 102 I have not shrunk from thy judgements : for thou teachest me. 103 O how sweet are thy words unto my throat : yea, sweeter than honey unto my mouth. 104 Through thy commandments I get understanding : therefore I hate all evil ways.
106 I have sworn, and am stedfastly purposed : to keep thy righteous judgements. 107 I am troubled above measure : quicken me, O Lord, according to thy word. 108 Let the free-will offerings of my mouth please thee, O Lord : and teach me thy judgements. 109 My soul is alway in my hand : yet do I not forget thy law. 110 The ungodly have laid a snare for me : but yet I swerved not from thy commandments. 111 Thy testimonies have I claimed as mine heritage for ever : and why? they are the very joy of my heart. 112 I have applied my heart to fulfil thy statutes alway : even unto the end.
114 Thou art my defence and shield : and my trust is in thy word. 115 Away from me, ye wicked : I will keep the commandments of my God. 116 O stablish me according to thy word, that I may live : and let me not be disappointed of my hope. 117 Hold thou me up, and I shall be safe : yea, my delight shall be ever in thy statutes. 118 Thou hast trodden down all them that depart from thy statutes : for they imagine but deceit. 119 Thou puttest away all the ungodly of the earth like dross : therefore I love thy testimonies. 120 My flesh trembleth for fear of thee : and I am afraid of thy judgements.
122 Make thou thy servant to delight in that which is good : that the proud do me no wrong. 123 Mine eyes are wasted away with looking for thy health : and for the word of thy righteousness. 124 O deal with thy servant according unto thy loving mercy : and teach me thy statutes. 125 I am thy servant, O grant me understanding : that I may know thy testimonies. 126 It is time for thee, Lord, to lay to thine hand : for they have destroyed thy law. 127 For I love thy commandments : above gold and precious stone. 128 Therefore hold I straight all thy commandments : and all false ways I utterly abhor.
130 When thy word goeth forth : it giveth light and understanding unto the simple. 131 I opened my mouth, and drew in my breath : for my delight was in thy commandments. 132 O look thou upon me, and be merciful unto me : as thou usest to do unto those that love thy Name. 133 Order my steps in thy word : and so shall no wickedness have dominion over me. 134 O deliver me from the wrongful dealings of men : and so shall I keep thy commandments. 135 Shew the light of thy countenance upon thy servant : and teach me thy statutes. 136 Mine eyes gush out with water : because men keep not thy law.
138 The testimonies that thou hast commanded : are exceeding righteous and true. 139 My zeal hath even consumed me : because mine enemies have forgotten thy words. 140 Thy word is tried to the uttermost : and thy servant loveth it. 141 I am small, and of no reputation : yet do I not forget thy commandments. 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness : and thy law is the truth. 143 Trouble and heaviness have taken hold upon me : yet is my delight in thy commandments. 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting : O grant me understanding, and I shall live.
146 Yea, even unto thee do I call : help me, and I shall keep thy testimonies. 147 Early in the morning do I cry unto thee : for in thy word is my trust. 148 Mine eyes prevent the night-watches : that I might be occupied in thy words. 149 Hear my voice, O Lord, according unto thy loving-kindness : 150 They draw nigh that of malice persecute me : and are far from thy law. 151 Be thou nigh at hand, O Lord : for all thy commandments are true. 152 As concerning thy testimonies, I have known long since : that thou hast grounded them for ever.
154 Avenge thou my cause, and deliver me : quicken me, according to thy word. 155 Health is far from the ungodly : for they regard not thy statutes. 156 Great is thy mercy, O Lord : quicken me, as thou art wont. 157 Many there are that trouble me, and persecute me : yet do I not swerve from thy testimonies. 158 It grieveth me when I see the transgressors : because they keep not thy law. 159 Consider, O Lord, how I love thy commandments : O quicken me, according to thy loving-kindness. 160 Thy word is true from everlasting : all the judgements of thy righteousness endure for evermore.
162 I am as glad of thy word : as one that findeth great spoils. 163 As for lies, I hate and abhor them : but thy law do I love. 164 Seven times a day do I praise thee : because of thy righteous judgements. 165 Great is the peace that they have who love thy law : and they are not offended at it. 166 Lord, I have looked for thy saving health : and done after thy commandments. 167 My soul hath kept thy testimonies : and loved them exceedingly. 168 I have kept thy commandments and testimonies : for all my ways are before thee.
170 Let my supplication come before thee : deliver me, according to thy word. 171 My lips shall speak of thy praise : when thou hast taught me thy statutes. 172 Yea, my tongue shall sing of thy word : for all thy commandments are righteous. 173 Let thine hand help me : for I have chosen thy commandments. 174 I have longed for thy saving health, O Lord : and in thy law is my delight. 175 O let my soul live, and it shall praise thee : and thy judgements shall help me. 176 I have gone astray like a sheep that is lost : O seek thy servant, Lutherbibel (1912)German text 1 Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des Herrn wandeln! 2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen! 3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels. 4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle. 5 O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte! 6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden. 7 Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit. 8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote! 11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige. 12 Gelobet seiest du, Herr! Lehre mich deine Rechte! 13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes. 14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum. 15 Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege. 16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze. 19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir! 20 Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit. 21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen. 22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse. 23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten. 24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte! 27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern. 28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort! 29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz. 30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet. 31 ich hange an deinen Zeugnissen; Herr, laß mich nicht zuschanden werden! 32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen. 35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu. 36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz. 37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege. 38 Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte! 39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich. 40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort. 43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte. 44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich. 45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle. 46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht; 47 und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb; 48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich. 51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz. 52 Herr, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet. 53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen. 54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt. 55 Herr, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz. 56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
58 Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort! 59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen. 60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote. 61 Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. 62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit. 63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten. 64 Herr, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten. 67 Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort. 68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte! 69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle. 70 Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz. 71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne. 72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort. 75 Herr, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget. 76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast. 77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz. 78 Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl. 79 Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen! 80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich? 83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht. 84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger? 85 Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz. 86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir! 87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht. 88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen. 91 Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen. 92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende. 93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit. 94 Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle. 95 Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse. 96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz. 99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede. 100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle. 101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte. 102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich. 103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig. 104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will. 107 Ich bin sehr gedemütiget; Herr, erquicke mich nach deinem Wort! 108 Laß dir gefallen, Herr, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte. 109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht. 110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl. 111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne. 112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort. 115 Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes. 116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung. 117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten. 118 Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge. 119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse. 120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun. 123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit. 124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte! 125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse! 126 Es ist Zeit, daß der Herr dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen. 127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold. 128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen. 131 Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach. 132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben. 133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen! 134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle. 135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte! 136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten. 139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen. 140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb. 141 Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls. 142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit. 143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten. 144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte! 147 Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich. 148 Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort. 149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; Herr, erquicke mich nach deinen Rechten! 150 Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz. 151 Herr, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit. 152 Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort! 155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht. 156 Herr, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten! 157 Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen. 158 Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten. 159 Siehe, ich liebe deine Befehle; Herr, erquicke mich nach deiner Gnade! 160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
162 ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt. 163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb. 164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit. 165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln. 166 Herr, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten. 167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast. 168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort! 171 Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest. 172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht. 173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle. 174 Herr, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz. 175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen. 176 Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht. Metrical 'New Version' (Nahum Tate/Nicholas Brady)English text Samech |