Psalm 126: Difference between revisions
m (Text replace - "== Texts & translations ==" to "==Text and translations==") |
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
||
Line 22: | Line 22: | ||
====[[Clementine Vulgate]] (Psalm 125)==== | ====[[Clementine Vulgate]] (Psalm 125)==== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{ | {{Vs|1}} ''Canticum graduum.'' In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. | ||
{{ | {{Vs|2}} Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. | ||
{{ | {{Vs| }} Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis. | ||
{{ | {{Vs|3}} Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus laetantes. | ||
{{ | {{Vs|4}} Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro. | ||
{{ | {{Vs|5}} Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent. | ||
{{ | {{Vs|6}} Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua.<br> | ||
Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos. | Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
====Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''==== | ====Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''==== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{ | {{Vs|1}} When the Lord turned again the captivity of Sion: then were we like unto them that dream. | ||
{{ | {{Vs|2}} Then was our mouth filled with laughter: and our tongue with joy. | ||
{{ | {{Vs|3}} Then said they among the heathen: The Lord hath done great things for them. | ||
{{ | {{Vs|4}} Yea, the Lord hath done great things for us already: whereof we rejoice. | ||
{{ | {{Vs|5}} Turn our captivity, O Lord: as the rivers in the south. | ||
{{ | {{Vs|6}} They that sow in tears: shall reap in joy. | ||
{{ | {{Vs|7}} He that now goeth on his way weeping, and beareth forth good seed:<br> | ||
shall doubtless come again with joy, and bring his sheaves with him. | shall doubtless come again with joy, and bring his sheaves with him. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Line 45: | Line 45: | ||
====Lutherbibel (modernised)==== | ====Lutherbibel (modernised)==== | ||
{{Text|German}} | {{Text|German}} | ||
{{ | {{Vs|1}} Ein Lied im höhern Chor. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird,<br> | ||
so werden wir sein wie die Träumenden. | so werden wir sein wie die Träumenden. | ||
{{ | {{Vs|2}} Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der Herr hat Großes an ihnen getan. | ||
{{ | {{Vs|3}} Der Herr hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich. | ||
{{ | {{Vs|4}} Herr, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest! | ||
{{ | {{Vs|5}} Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. | ||
{{ | {{Vs|6}} Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden<br> | ||
und bringen ihre Garben. | und bringen ihre Garben. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
====King James Bible==== | ====King James Bible==== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{ | {{Vs|1}} When the {{Lord}} turned again the captivity of Zion,<br> | ||
we were like them that dream. | we were like them that dream. | ||
{{ | {{Vs|2}} Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The {{Lord}} hath done great things for them. | ||
{{ | {{Vs|3}} The {{Lord}} hath done great things for us; whereof we are glad. | ||
{{ | {{Vs|4}} Turn again our captivity, O {{Lord}}, as the streams in the south. | ||
{{ | {{Vs|5}} They that sow in tears shall reap in joy. | ||
{{ | {{Vs|6}} He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} |
Revision as of 09:50, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 126 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 125) Latin text
1 Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati.
2 Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione.
Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis.
3 Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus laetantes.
4 Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro.
5 Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent.
6 Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. |
Church of England 1662 Book of Common Prayer English text
1 When the Lord turned again the captivity of Sion: then were we like unto them that dream.
2 Then was our mouth filled with laughter: and our tongue with joy.
3 Then said they among the heathen: The Lord hath done great things for them.
4 Yea, the Lord hath done great things for us already: whereof we rejoice.
5 Turn our captivity, O Lord: as the rivers in the south.
6 They that sow in tears: shall reap in joy.
7 He that now goeth on his way weeping, and beareth forth good seed: |
Lutherbibel (modernised) German text
1 Ein Lied im höhern Chor. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird, |
King James Bible English text
1 When the Lord turned again the captivity of Zion, |
Káldi fordításHungarian text Ének a fölmenetekre Megfordítván az Úr Sion fogságát, lettünk, mint a megvigasztaltak. |
English metrical version by Isaac WattsEnglish text When God revealed his gracious name, |