Psalm 135: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}")
 
(28 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Psalm table|135|134|136}}
{{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}}
== General Information ==
== General Information ==
== Settings by composers ==
== Settings by composers ==
*[[Laudate Dominum (William Croft)|William Croft]] SATB (v.3 in Latin, altered)
{{top}}
*George Frideric Handel- O Praise the Lord With One Consent (Chandos anthem #9)
*[[O praise the Lord (Anonymous)|Anonymous c.1700]] S solo (vv. 1-3,5-6,13, BCP English)
*[[O praise the Lord with one consent (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB(vv. 1-3, 5, in English metrical New Version)
*[[New North (William Billings)|William Billings]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'')
*[[O praise the Lord (William Child)|William Child]] SSAATB (vv. 1-4, English, BCP)
*[[O praise the Lord with one consent (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (vv. 1-3,21, English, metrical New Version)
*[[Laudate Dominum (William Croft)|William Croft]] SATB (v. 3 in Latin, altered)
*[[Psalm 134 (Ulenberg) (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] SAT (German, metrical version by Caspar Ulenberg)
*[[China (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, New Version)
{{middle}}
*[[Laudate nomen Domini (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] SSAATTTTB or SATTTBBB (vv. 1-5 in Latin)
*[[Chandos Anthem No. 9: No. 1 - O praise the Lord with one consent (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]] SATB (English, metrical New Version)
*[[O praise the Lord with one consent (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (vv. 1-3,5, English, metrical New Version)
*[[Praise Ye the Name of the Lord, Nol 1 (for All-Night Vigil) (Alexander Dmitriyevich Kastalsky)|Alexander Kastalsky]] SSATTB (Church Slavonic)
*[[Praise Ye the Name of the Lord, Nol 1 (for All-Night Vigil) (Alexander Dmitriyevich Kastalsky)|Alexander Kastalsky]] SSATTB (Church Slavonic)
 
*[[Annapolis (Daniel Read)|Daniel Read]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase)
== Texts & translations ==
*[[Lobt Gott von Herzensgrunde, SWV 240 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (German, metrical version by Cornelius Becker)
{{bottom}}
==Settings by composers (automatically updated)==
{{TextPageList}}
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
===Clementine Vulgate (Psalm 134)===
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 134)===
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
{{Verse|1}} Alleluja. Laudate nomen Domini ; laudate, servi, Dominum :
{{Vs|1}} Alleluja. Laudate nomen Domini; laudate, servi, Dominum:
{{Verse|2}} qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.
{{Vs|2}} qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.
{{Verse|3}} Laudate Dominum, quia bonus Dominus ; psallite nomini ejus, quoniam suave.
{{Vs|3}} Laudate Dominum, quia bonus Dominus; psallite nomini ejus, quoniam suave.
{{Verse|4}} Quoniam Jacob elegit sibi Dominus ; Israël in possessionem sibi.
{{Vs|4}} Quoniam Jacob elegit sibi Dominus; Israël in possessionem sibi.
{{Verse|5}} Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster præ omnibus diis.
{{Vs|5}} Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster prae omnibus diis.
{{Verse|6}} Omnia quæcumque voluit Dominus fecit, in cælo, in terra, in mari<br>
{{Vs|6}} Omnia quaecumque voluit Dominus fecit, in caelo, in terra, in mari
et in omnibus abyssis.
et in omnibus abyssis.
{{Verse|7}} Educens nubes ab extremo terræ, fulgura in pluviam fecit; <br>
{{Vs|7}} Educens nubes ab extremo terrae, fulgura in pluviam fecit;
qui producit ventos de thesauris suis.
qui producit ventos de thesauris suis.
{{Verse|8}} Qui percussit primogenita Ægypti, ab homine usque ad pecus.
{{Vs|8}} Qui percussit primogenita Aegypti, ab homine usque ad pecus.
{{Verse|9}} Et misit signa et prodigia in medio tui, Ægypte : in Pharaonem,<br>
{{Vs|9}} Et misit signa et prodigia in medio tui, Aegypte: in Pharaonem,
et in omnes servos ejus.
et in omnes servos ejus.
{{Verse|10}} Qui percussit gentes multas, et occidit reges fortes :
{{Vs|10}} Qui percussit gentes multas, et occidit reges fortes:
{{Verse|11}} Sehon, regem Amorrhæorum, et Og, regem Basan, et omnia regna Chanaan :
{{Vs|11}} Sehon, regem Amorrhaeorum, et Og, regem Basan, et omnia regna Chanaan:
{{Verse|12}} et dedit terram eorum hæreditatem, hæreditatem Israël populo suo.
{{Vs|12}} et dedit terram eorum haereditatem, haereditatem Israël populo suo.
{{Verse|13}} Domine, nomen tuum in æternum ; Domine, memoriale tuum in generationem et generationem.
{{Vs|13}} Domine, nomen tuum in aeternum; Domine, memoriale tuum in generationem et generationem.
{{Verse|14}} Quia judicabit Dominus populum suum, et in servis suis deprecabitur.
{{Vs|14}} Quia judicabit Dominus populum suum, et in servis suis deprecabitur.
{{Verse|15}} Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum.
{{Vs|15}} Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum.
{{Verse|16}} Os habent, et non loquentur ; oculos habent, et non videbunt.
{{Vs|16}} Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt.
{{Verse|17}} Aures habent, et non audient ; neque enim est spiritus in ore ipsorum.
{{Vs|17}} Aures habent, et non audient; neque enim est spiritus in ore ipsorum.
{{Verse|18}} Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis.
{{Vs|18}} Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis.
{{Verse|19}} Domus Israël, benedicite Domino ; domus Aaron, benedicite Domino.
{{Vs|19}} Domus Israël, benedicite Domino; domus Aaron, benedicite Domino.
{{Verse|20}} Domus Levi, benedicite Domino ; qui timetis Dominum, benedicite Domino.
{{Vs|20}} Domus Levi, benedicite Domino; qui timetis Dominum, benedicite Domino.
{{Verse|21}} Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Jerusalem.
{{Vs|21}} Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Jerusalem.}}
 
{{Middle}}
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
{{Text|English|
{{Vs|1}} O praise the Lord, laud ye the Name of the Lord: praise it, O ye servants of the Lord;
{{Vs|2}} Ye that stand in the house of the Lord: in the courts of the house of our God.
{{Vs|3}} O praise the Lord, for the Lord is gracious: O sing praises unto his Name, for it is lovely.
{{Vs|4}} For why? the Lord hath chosen Jacob unto himself: and Israel for his own possession.
{{Vs|5}} For I know that the Lord is great: and that our Lord is above all gods.
{{Vs|6}} Whatsoever the Lord pleased, that did he in heaven and in earth: and in the sea,
and in all deep places.
{{Vs|7}} He bringeth forth the clouds from the ends of the world: and sendeth forth lightnings with the rain,
bringing the winds out of his treasures.
{{Vs|8}} He smote the first-born of Egypt: both of man and beast.
{{Vs|9}} He hath sent tokens and wonders into the midst of thee, O thou land of Egypt: upon Pharaoh,
and all his servants.
{{Vs|10}} He smote divers nations: and slew mighty kings;
{{Vs|11}} Sehon king of the Amorites, and Og the king of Basan: and all the kingdoms of Canaan;
{{Vs|12}} And gave their land to be an heritage: even an heritage unto Israel his people.
{{Vs|13}} Thy Name, O Lord, endureth for ever: so doth thy memorial, O Lord, from one generation to another.
{{Vs|14}} For the Lord will avenge his people: and be gracious unto his servants.
{{Vs|15}} As for the images of the heathen, they are but silver and gold: the work of men's hands.
{{Vs|16}} They have mouths, and speak not: eyes have they, but they see not.
{{Vs|17}} They have ears, and yet they hear not: neither is there any breath in their mouths.
{{Vs|18}} They that make them are like unto them: and so are all they that put their trust in them.
{{Vs|19}} Praise the Lord, ye house of Israel: praise the Lord, ye house of Aaron.
{{Vs|20}} Praise the Lord, ye house of Levi: ye that fear the Lord, praise the Lord.
{{Vs|21}} Praised be the Lord out of Sion: who dwelleth at Jerusalem.}}
{{Bottom}}
{{Top}}
===Italian translation===
===Italian translation===
{{Translation|Italian}}
{{Translation|Italian|
{{Verse|3}} Lodate il Signore, lodatelo, perché Egli è buono. Cantate inni al suo nome, perché è piacevole per Lui.
{{Vs|3}} Lodate il Signore, lodatelo, perché Egli è buono. Cantate inni al suo nome, perché è piacevole per Lui.}}
 


===Káldi fordítás===
===Káldi fordítás===
{{Text|Hungarian}}
{{Text|Hungarian|
<poem>
Alleluja! Dicsérjétek az Úr nevét, dicsérjétek szolgák, az Urat,
Alleluja! Dicsérjétek az Úr nevét, dicsérjétek szolgák, az Urat,
kik az Úr házában állotok, a mi Istenünk háza tornáczaiban.
kik az Úr házában állotok, a mi Istenünk háza tornáczaiban.
Line 65: Line 103:
Izrael háza! áldjátok az Urat, Áron háza! áldjátok az Urat.
Izrael háza! áldjátok az Urat, Áron háza! áldjátok az Urat.
Lévi háza! áldjátok az Urat; kik az Urat félitek, áldjátok az Urat.
Lévi háza! áldjátok az Urat; kik az Urat félitek, áldjátok az Urat.
Áldott legyen az Úr Sionból, ki Jerusalemben lakik.
Áldott legyen az Úr Sionból, ki Jerusalemben lakik.}}
</poem>
{{Bottom}}
===Metrical Paraphrase ([[Isaac Watts]], 1719)===
{{top}}
{{Text|English|
Awake, ye saints; to praise your King,
Your sweetest passions raise,
Your pious pleasure, while you sing,
Increasing with the praise.


{{Middle}}
Great is the Lord, and works unknown
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
Are his divine employ;
{{Text|English}}
But still his saints are near his throne,
{{Verse|1}} O praise the Lord, laud ye the Name of the Lord : praise it, O ye servants of the Lord;
His treasure and his joy.}}
{{Verse|2}} Ye that stand in the house of the Lord : in the courts of the house of our God.
{{middle|4}}
{{Verse|3}} O praise the Lord, for the Lord is gracious : O sing praises unto his Name, for it is lovely.
{{Text|Simple|
{{Verse|4}} For why? the Lord hath chosen Jacob unto himself : and Israel for his own possession.
Heaven, earth, and sea confess his hand;
{{Verse|5}} For I know that the Lord is great : and that our Lord is above all gods.
He bids the vapors rise;
{{Verse|6}} Whatsoever the Lord pleased, that did he in heaven and in earth : and in the sea,<br>
Lightning and storm at his command
and in all deep places.
Sweep through the sounding skies.
{{Verse|7}} He bringeth forth the clouds from the ends of the world : and sendeth forth lightnings with the rain,<br>
 
bringing the winds out of his treasures.
All power that gods or kings have claimed
{{Verse|8}} He smote the first-born of Egypt : both of man and beast.
Is found with him alone
{{Verse|9}} He hath sent tokens and wonders into the midst of thee, O thou land of Egypt : upon Pharaoh, <br>
But heathen gods should ne'er be named
and all his servants.
Where our Jehovah's known.}}
{{Verse|10}} He smote divers nations : and slew mighty kings;
{{middle|4}}
{{Verse|11}} Sehon king of the Amorites, and Og the king of Basan : and all the kingdoms of Canaan;
{{Text|Simple|
{{Verse|12}} And gave their land to be an heritage : even an heritage unto Israel his people.
Which of the stocks or stones they trust
{{Verse|13}} Thy Name, O Lord, endureth for ever : so doth thy memorial, O Lord, from one generation to another.
Can give them showers of rain?
{{Verse|14}} For the Lord will avenge his people : and be gracious unto his servants.
In vain they worship glittering dust,
{{Verse|15}} As for the images of the heathen, they are but silver and gold : the work of men's hands.
And pray to gold in vain.
{{Verse|16}} They have mouths, and speak not : eyes have they, but they see not.
{{Verse|17}} They have ears, and yet they hear not : neither is there any breath in their mouths.
{{Verse|18}} They that make them are like unto them : and so are all they that put their trust in them.
{{Verse|19}} Praise the Lord, ye house of Israel : praise the Lord, ye house of Aaron.
{{Verse|20}} Praise the Lord, ye house of Levi : ye that fear the Lord, praise the Lord.
{{Verse|21}} Praised be the Lord out of Sion : who dwelleth at Jerusalem.


===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])===
Their gods have tongues that cannot talk,
{{Text|English}}
Such as their makers gave;
<poem>
Their feet were ne'er designed to walk,
O praise the Lord with one consent,
Nor hands have power to save.}}
{{middle|4}}
{{Text|Simple|
Blind are their eyes, their ears are deaf,
Nor hear when mortals pray;
Mortals that wait for their relief
Are blind and deaf as they.}}
{{bottom}}
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])===
{{top}}
{{Text|English|
{{Vs|1}} O praise the Lord with one consent,
And magnify his name;
And magnify his name;
Let all the servants of the Lord
Let all the servants of the Lord
His worthy praise proclaim.
His worthy praise proclaim.


Praise him all ye that in his house
{{Vs|2}} Praise him all ye that in his house
Attend with constant care;
Attend with constant care;
With those that to his outmost courts
With those that to his outmost courts
With humble zeal repair.
With humble zeal repair.


For this our truest int'rest is,
{{Vs|3}} For this our truest int'rest is,
Glad hymns of praise to sing;
Glad hymns of praise to sing;
And with loud songs to bless his name,
And with loud songs to bless his name,
A most delightful thing.
A most delightful thing.


For God his own peculiar choice
{{Vs|4}} For God his own peculiar choice
The sons of Jacob makes;
The sons of Jacob makes;
And Israel's offspring for his own
And Israel's offspring for his own
Most valued treasure takes.
Most valued treasure takes.


That God is great we often have
{{Vs|5}} That God is great we often have
By glad experience found;
By glad experience found;
And seen how he with wondrous pow'r
And seen how he with wondrous pow'r
Above all gods is crown'd.
Above all gods is crown'd.}}
 
{{middle|4}}
For he with unresisted strength
{{Text|Simple|
{{Vs|6}} For he with unresisted strength
Performs his sov'reign will,
Performs his sov'reign will,
In heav'n and earth, and wat'ry stores,
In heav'n and earth, and wat'ry stores,
That earth's deep caverns fill.
That earth's deep caverns fill.


He raises vapours from the ground,
{{Vs|7}} He raises vapours from the ground,
Which, pois'd in liquid air,
Which, pois'd in liquid air,
Fall down at last in show'rs, through which
Fall down at last in show'rs, through which
His dreadful lightnings glare.
His dreadful lightnings glare.


He from his storehouse brings the wind;
{{Vs|8}} He from his storehouse brings the wind;
And he with vengeful hand
And he with vengeful hand
The first-born slew of man and beast
The first-born slew of man and beast
Through Egypt's mourning land.
Through Egypt's mourning land.


He dreadful signs and wonders shew'd
{{Vs|9}} He dreadful signs and wonders shew'd
Through stubborn Egypt's coasts;
Through stubborn Egypt's coasts;
Nor Pharaoh could his plagues escape,
Nor Pharaoh could his plagues escape,
Nor all his num'rous hosts.
Nor all his num'rous hosts.


'Twas he that various nations smote,
{{Vs|10, 11}} 'Twas he that various nations smote,
And mighty kings suppress'd;
And mighty kings suppress'd;
Sihon and Og, and all besides
Sihon and Og, and all besides
Who Canaan's land possess'd.
Who Canaan's land possess'd.}}
 
{{middle|4}}
Their land upon his chosen race
{{Text|Simple|
{{Vs|12, 13}} Their land upon his chosen race
He firmly did entail;
He firmly did entail;
For which his fame shall always last,
For which his fame shall always last,
His praise shall never fail.
His praise shall never fail.


For God shall soon his people's cause
{{Vs|14}} For God shall soon his people's cause
With pitying eyes survey;
With pitying eyes survey;
Repent him of his wrath, and turn
Repent him of his wrath, and turn
His kindled rage away.
His kindled rage away.


Those idols, whose false worship spreads
{{Vs|15}} Those idols, whose false worship spreads
O'er all the heathen lands,
O'er all the heathen lands,
Are made of silver and of gold,
Are made of silver and of gold,
The work of human hands.
The work of human hands.


They move not their fictitious tongues,
{{Vs|16, 17}} They move not their fictitious tongues,
Nor see with polish'd eyes;
Nor see with polish'd eyes;
Their counterfeited ears are deaf,
Their counterfeited ears are deaf,
No breath their mouth supplies.
No breath their mouth supplies.


As senseless as themselves are they
{{Vs|18}} As senseless as themselves are they
That all their skill apply
That all their skill apply
To make them, or in dang'rous times
To make them, or in dang'rous times
On them for aid rely.
On them for aid rely.}}
 
{{middle|4}}
Their just returns of thanks to God
{{Text|Simple|
{{Vs|19}} Their just returns of thanks to God
Let grateful Israel pay;
Let grateful Israel pay;
Nor let the priests of Aaron's race
Nor let the priests of Aaron's race
To bless the Lord delay.
To bless the Lord delay.


Their sense of his unbounded love
{{Vs|20}} Their sense of his unbounded love
Let Levi's house express;
Let Levi's house express;
And let all those that fear the Lord
And let all those that fear the Lord
His name for ever bless.
His name for ever bless.


Let all with thanks his wondrous works
{{Vs|21}} Let all with thanks his wondrous works
In Sion's courts proclaim;
In Sion's courts proclaim;
Let them in Salem, where he dwells,
Let them in Salem, where he dwells,
Exalt his holy name.
Exalt his holy name.}}
</poem>
{{bottom}}
{{Bottom}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 13:48, 15 March 2024

Table of Psalms             <<   Psalm 135   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Settings by composers (automatically updated)

 

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 134)

Latin.png Latin text

1  Alleluja. Laudate nomen Domini; laudate, servi, Dominum:
2  qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.
3  Laudate Dominum, quia bonus Dominus; psallite nomini ejus, quoniam suave.
4  Quoniam Jacob elegit sibi Dominus; Israël in possessionem sibi.
5  Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster prae omnibus diis.
6  Omnia quaecumque voluit Dominus fecit, in caelo, in terra, in mari
et in omnibus abyssis.
7  Educens nubes ab extremo terrae, fulgura in pluviam fecit;
qui producit ventos de thesauris suis.
8  Qui percussit primogenita Aegypti, ab homine usque ad pecus.
9  Et misit signa et prodigia in medio tui, Aegypte: in Pharaonem,
et in omnes servos ejus.
10  Qui percussit gentes multas, et occidit reges fortes:
11  Sehon, regem Amorrhaeorum, et Og, regem Basan, et omnia regna Chanaan:
12  et dedit terram eorum haereditatem, haereditatem Israël populo suo.
13  Domine, nomen tuum in aeternum; Domine, memoriale tuum in generationem et generationem.
14  Quia judicabit Dominus populum suum, et in servis suis deprecabitur.
15  Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum.
16  Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt.
17  Aures habent, et non audient; neque enim est spiritus in ore ipsorum.
18  Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis.
19  Domus Israël, benedicite Domino; domus Aaron, benedicite Domino.
20  Domus Levi, benedicite Domino; qui timetis Dominum, benedicite Domino.
21  Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Jerusalem.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  O praise the Lord, laud ye the Name of the Lord: praise it, O ye servants of the Lord;
2  Ye that stand in the house of the Lord: in the courts of the house of our God.
3  O praise the Lord, for the Lord is gracious: O sing praises unto his Name, for it is lovely.
4  For why? the Lord hath chosen Jacob unto himself: and Israel for his own possession.
5  For I know that the Lord is great: and that our Lord is above all gods.
6  Whatsoever the Lord pleased, that did he in heaven and in earth: and in the sea,
and in all deep places.
7  He bringeth forth the clouds from the ends of the world: and sendeth forth lightnings with the rain,
bringing the winds out of his treasures.
8  He smote the first-born of Egypt: both of man and beast.
9  He hath sent tokens and wonders into the midst of thee, O thou land of Egypt: upon Pharaoh,
and all his servants.
10  He smote divers nations: and slew mighty kings;
11  Sehon king of the Amorites, and Og the king of Basan: and all the kingdoms of Canaan;
12  And gave their land to be an heritage: even an heritage unto Israel his people.
13  Thy Name, O Lord, endureth for ever: so doth thy memorial, O Lord, from one generation to another.
14  For the Lord will avenge his people: and be gracious unto his servants.
15  As for the images of the heathen, they are but silver and gold: the work of men's hands.
16  They have mouths, and speak not: eyes have they, but they see not.
17  They have ears, and yet they hear not: neither is there any breath in their mouths.
18  They that make them are like unto them: and so are all they that put their trust in them.
19  Praise the Lord, ye house of Israel: praise the Lord, ye house of Aaron.
20  Praise the Lord, ye house of Levi: ye that fear the Lord, praise the Lord.
21  Praised be the Lord out of Sion: who dwelleth at Jerusalem.

Italian translation

Italian.png Italian translation

3  Lodate il Signore, lodatelo, perché Egli è buono. Cantate inni al suo nome, perché è piacevole per Lui.

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian text

Alleluja! Dicsérjétek az Úr nevét, dicsérjétek szolgák, az Urat,
kik az Úr házában állotok, a mi Istenünk háza tornáczaiban.
Dicsérjétek az Urat, mert jó az Úr; dicséretet énekeljetek az ő nevének, mert gyönyörűséges.
Mert Jákobot magának választá az Úr, Izraelt birtokáúl.
Mert én tudom, hogy az Úr nagy, és a mi Istenünk minden istenek fölött.
Mindent, a mit akar, az Úr megtesz mennyben, földön, a tengerben és minden mélységben;
felhőket hoz elé a föld széléről, a villámokat esővé teszi, a szeleket kibocsátja táraiból;
ki megölte Egyiptom elsőszülötteit, embertől baromig;
és jeleket és csodákat bocsátott reád, Egyiptom! Fáraóra és minden ő szolgájára;
ki megvert sok nemzetet, és megölt erős királyokat:
Széhont, az amorreusok királyát, és Ógot, Bázán királyát, és Kánaán minden országát;
és azok földét örökségűl adá, örökségűl népének, Izraelnek.
Uram! a te neved örök, Uram! a te emlékezeted nemzedékről nemzedékre.
Mert az Úr megitéli népét, és szolgáinak megkegyelmez.
A pogányok bálványai ezüst és arany, emberi kezek csinálmányai.
Szájok vagyon, és nem szólanak; szemök vagyon, és nem látnak.
Fülök vagyon, és nem hallanak; és lehelet sincsen szájokban.
Hasonlók legyenek hozzájok, kik azokat csinálják; és mindnyájan, kik azokban bíznak.
Izrael háza! áldjátok az Urat, Áron háza! áldjátok az Urat.
Lévi háza! áldjátok az Urat; kik az Urat félitek, áldjátok az Urat.
Áldott legyen az Úr Sionból, ki Jerusalemben lakik.

Metrical Paraphrase (Isaac Watts, 1719)

English.png English text

Awake, ye saints; to praise your King,
Your sweetest passions raise,
Your pious pleasure, while you sing,
Increasing with the praise.

Great is the Lord, and works unknown
Are his divine employ;
But still his saints are near his throne,
His treasure and his joy.

 

Heaven, earth, and sea confess his hand;
He bids the vapors rise;
Lightning and storm at his command
Sweep through the sounding skies.

All power that gods or kings have claimed
Is found with him alone
But heathen gods should ne'er be named
Where our Jehovah's known.

 

Which of the stocks or stones they trust
Can give them showers of rain?
In vain they worship glittering dust,
And pray to gold in vain.

Their gods have tongues that cannot talk,
Such as their makers gave;
Their feet were ne'er designed to walk,
Nor hands have power to save.

 

Blind are their eyes, their ears are deaf,
Nor hear when mortals pray;
Mortals that wait for their relief
Are blind and deaf as they.

Metrical 'New Version' (Tate & Brady)

English.png English text

1  O praise the Lord with one consent,
And magnify his name;
Let all the servants of the Lord
His worthy praise proclaim.

2  Praise him all ye that in his house
Attend with constant care;
With those that to his outmost courts
With humble zeal repair.

3  For this our truest int'rest is,
Glad hymns of praise to sing;
And with loud songs to bless his name,
A most delightful thing.

4  For God his own peculiar choice
The sons of Jacob makes;
And Israel's offspring for his own
Most valued treasure takes.

5  That God is great we often have
By glad experience found;
And seen how he with wondrous pow'r
Above all gods is crown'd.

 

6  For he with unresisted strength
Performs his sov'reign will,
In heav'n and earth, and wat'ry stores,
That earth's deep caverns fill.

7  He raises vapours from the ground,
Which, pois'd in liquid air,
Fall down at last in show'rs, through which
His dreadful lightnings glare.

8  He from his storehouse brings the wind;
And he with vengeful hand
The first-born slew of man and beast
Through Egypt's mourning land.

9  He dreadful signs and wonders shew'd
Through stubborn Egypt's coasts;
Nor Pharaoh could his plagues escape,
Nor all his num'rous hosts.

10, 11  'Twas he that various nations smote,
And mighty kings suppress'd;
Sihon and Og, and all besides
Who Canaan's land possess'd.

 

12, 13  Their land upon his chosen race
He firmly did entail;
For which his fame shall always last,
His praise shall never fail.

14  For God shall soon his people's cause
With pitying eyes survey;
Repent him of his wrath, and turn
His kindled rage away.

15  Those idols, whose false worship spreads
O'er all the heathen lands,
Are made of silver and of gold,
The work of human hands.

16, 17  They move not their fictitious tongues,
Nor see with polish'd eyes;
Their counterfeited ears are deaf,
No breath their mouth supplies.

18  As senseless as themselves are they
That all their skill apply
To make them, or in dang'rous times
On them for aid rely.

 

19  Their just returns of thanks to God
Let grateful Israel pay;
Nor let the priests of Aaron's race
To bless the Lord delay.

20  Their sense of his unbounded love
Let Levi's house express;
And let all those that fear the Lord
His name for ever bless.

21  Let all with thanks his wondrous works
In Sion's courts proclaim;
Let them in Salem, where he dwells,
Exalt his holy name.