Psalm 144: Difference between revisions
m (Text replace - "== Texts and translations ==" to "==Text and translations==") |
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
===Vulgate (Psalm 143)=== | ===Vulgate (Psalm 143)=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{ | {{Vs|1}} ''Psalmus David. Adversus Goliath.''<br> | ||
Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad praelium, et digitos meos ad bellum. | Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad praelium, et digitos meos ad bellum. | ||
{{ | {{Vs|2}} Misericordia mea et refugium meum; susceptor meus et liberator meus; protector meus,<br> | ||
et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me. | et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me. | ||
{{ | {{Vs|3}} Domine, quid est homo, quia innotuisti ei? aut filius hominis, quia reputas<br> | ||
eum? | eum? | ||
{{ | {{Vs|4}} Homo vanitati similis factus est; dies ejus sicut umbra praetereunt. | ||
{{ | {{Vs|5}} Domine, inclina caelos tuos, et descende; tange montes, et fumigabunt. | ||
{{ | {{Vs|6}} Fulgura coruscationem et dissipabis eos; emitte sagittas tuas, et conturbabis eos. | ||
{{ | {{Vs|7}} Emitte manum tuam de alto: eripe me, et libera me de aquis multis, de manu<br> | ||
filiorum alienorum: | filiorum alienorum: | ||
{{ | {{Vs|8}} quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis. | ||
{{ | {{Vs|9}} Deus, canticum novum cantabo tibi; in psalterio decacordo psallam tibi. | ||
{{ | {{Vs|10}} Qui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno, | ||
{{ | {{Vs|11}} eripe me, et erue me de manu filiorum alienorum, quorum os locutum est vanitatem,<br> | ||
et dextera eorum dextera iniquitatis. | et dextera eorum dextera iniquitatis. | ||
{{ | {{Vs|12}} Quorum filii sicut novellae plantationes in iuventute sua;<br> | ||
filiae eorum compositae, circumornatae ut similitudo templi. | filiae eorum compositae, circumornatae ut similitudo templi. | ||
{{ | {{Vs|13}} Promptuaria eorum plena, eructantia ex hoc in illud;<br> | ||
oves eorum foetosae, abundantes in egressibus suis; | oves eorum foetosae, abundantes in egressibus suis; | ||
{{ | {{Vs|14}} Boves eorum crassae, non est ruina maceriae, neque transitus,<br> | ||
neque clamor in plateis eorum. | neque clamor in plateis eorum. | ||
{{ | {{Vs|15}} Beatum dixerunt populum cui haec sunt; beatus populus<br> | ||
cujus Dominus Deus ejus. | cujus Dominus Deus ejus. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{ | {{Vs|1}} ''A psalm of David, against Goliath.''<br> | ||
Blessed be the Lord my strength: who teacheth my hands to war, and my fingers to fight; | Blessed be the Lord my strength: who teacheth my hands to war, and my fingers to fight; | ||
{{ | {{Vs|2}} My hope and my fortress, my castle and deliverer, my defender<br> | ||
in whom I trust: who subdueth my people that is under me. | in whom I trust: who subdueth my people that is under me. | ||
{{ | {{Vs|3}} Lord, what is man, that thou hast such respect unto him: or the son of man, that thou so regardest him? | ||
{{ | {{Vs|4}} Man is like a thing of nought: his time passeth away like a shadow. | ||
{{ | {{Vs|5}} Bow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. | ||
{{ | {{Vs|6}} Cast forth thy lightning, and tear them: shoot out thine arrows, and consume them. | ||
{{ | {{Vs|7}} Send down thine hand from above: deliver me, and take me out of the great waters, from the hand<br> | ||
of strange children; | of strange children; | ||
{{ | {{Vs|8}} mouth talketh of vanity: and their right hand is a right hand of wickedness. | ||
{{ | {{Vs|9}} I will sing a new song unto thee, O God: and sing praises unto thee upon a ten-stringed lute. | ||
{{ | {{Vs|10}} Thou hast given victory unto kings: and hast delivered David thy servant from the peril of the sword. | ||
{{ | {{Vs|11}} Save me, and deliver me from the hand of strange children: whose mouth talketh of vanity,<br> | ||
and their right hand is a right hand of iniquity. | and their right hand is a right hand of iniquity. | ||
{{ | {{Vs|12}} That our sons may grow up as the young plants:<br> | ||
and that our daughters may be as the polished corners of the temple. | and that our daughters may be as the polished corners of the temple. | ||
{{ | {{Vs|13}} That our garners may be full and plenteous with all manner of store:<br> | ||
that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets. | that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets. | ||
{{ | {{Vs|14}} That our oxen may be strong to labour, that there be no decay: no leading into captivity,<br> | ||
and no complaining in our streets. | and no complaining in our streets. | ||
{{ | {{Vs|15}} Happy are the people that are in such a case: yea, blessed are the people<br> | ||
who have the Lord for their God. | who have the Lord for their God. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} |
Revision as of 09:52, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 149 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Francis Seager SATB
Text and translations
Vulgate (Psalm 143) Latin text
1 Psalmus David. Adversus Goliath. |
Church of England 1662 Book of Common Prayer English text
1 A psalm of David, against Goliath. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation Blessed be the Lord my God, who teacheth my hands to fight, and my fingers to war. |
Káldi fordítás (143. zsoltár)Hungarian translation Dávid zsoltára Góliát ellen. |