Psalm 148: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 28: | Line 28: | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]]=== | ===[[Clementine Vulgate]]=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} Alleluja. Laudate Dominum de caelis; laudate eum in excelsis. | {{Vs|1}} Alleluja. Laudate Dominum de caelis; laudate eum in excelsis. | ||
{{Vs|2}} Laudate eum, omnes angeli ejus; laudate eum, omnes virtutes ejus. | {{Vs|2}} Laudate eum, omnes angeli ejus; laudate eum, omnes virtutes ejus. | ||
{{Vs|3}} Laudate eum, sol et luna; laudate eum, omnes stellae et lumen. | {{Vs|3}} Laudate eum, sol et luna; laudate eum, omnes stellae et lumen. | ||
{{Vs|4}} Laudate eum, caeli caelorum; et aquae omnes quae super caelos sunt, | {{Vs|4}} Laudate eum, caeli caelorum; et aquae omnes quae super caelos sunt, | ||
{{Vs|5}} laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit, | {{Vs|5}} laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit, | ||
et creata sunt. | et creata sunt. | ||
{{Vs|6}} Statuit ea in aeternum, et in saeculum saeculi; praeceptum posuit, et non praeteribit. | {{Vs|6}} Statuit ea in aeternum, et in saeculum saeculi; praeceptum posuit, et non praeteribit. | ||
Line 47: | Line 46: | ||
{{Vs|13}} quia exaltatum est nomen ejus solius. | {{Vs|13}} quia exaltatum est nomen ejus solius. | ||
{{Vs|14}} Confessio ejus super caelum et terram; | {{Vs|14}} Confessio ejus super caelum et terram; | ||
{{Vs| }} et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus; | {{Vs| }} et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus; | ||
filiis Israël, populo appropinquanti sibi. Alleluja. | filiis Israël, populo appropinquanti sibi. Alleluja.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} O praise the Lord of heaven: praise him in the height. | {{Vs|1}} O praise the Lord of heaven: praise him in the height. | ||
{{Vs|2}} Praise him, all ye angels of his: praise him, all his host. | {{Vs|2}} Praise him, all ye angels of his: praise him, all his host. | ||
Line 66: | Line 65: | ||
{{Vs| }} for his Name only is excellent, | {{Vs| }} for his Name only is excellent, | ||
{{Vs| }} and his praise above heaven and earth. | {{Vs| }} and his praise above heaven and earth. | ||
{{Vs|13}} He shall exalt the horn of his people; all his saints shall praise him: | {{Vs|13}} He shall exalt the horn of his people; all his saints shall praise him: | ||
even the children of Israel, even the people that serveth him. | even the children of Israel, even the people that serveth him.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Douay-Rheims Bible=== | ===Douay-Rheims Bible=== | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
<poem> | <poem> | ||
Alleluia. | Alleluia. | ||
Line 87: | Line 86: | ||
Young men and maidens: let the old with the younger, praise the name of the Lord: | Young men and maidens: let the old with the younger, praise the name of the Lord: | ||
For his name alone is exalted. | For his name alone is exalted. | ||
The praise of him is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people. A hymn to all his saints to the children of Israel, a people approaching to him. Alleluia. | The praise of him is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people. A hymn to all his saints to the children of Israel, a people approaching to him. Alleluia.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===King James Version=== | ===King James Version=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Praise ye the {{Lord}}. Praise ye the {{Lord}} from the heavens: praise him in the heights. | {{Vs|1}} Praise ye the {{Lord}}. Praise ye the {{Lord}} from the heavens: praise him in the heights. | ||
{{Vs|2}} Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. | {{Vs|2}} Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. | ||
Line 105: | Line 103: | ||
{{Vs|12}} Both young men, and maidens; old men, and children: | {{Vs|12}} Both young men, and maidens; old men, and children: | ||
{{Vs|13}} Let them praise the name of the {{Lord}}: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. | {{Vs|13}} Let them praise the name of the {{Lord}}: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. | ||
{{Vs|14}} He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the {{Lord}}. | {{Vs|14}} He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the {{Lord}}.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===English metrical New Version ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===English metrical New Version ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Ye boundless realms of joy, | Ye boundless realms of joy, | ||
Exalt your maker's fame: | Exalt your maker's fame: | ||
Line 165: | Line 162: | ||
Who still to him are nigh. | Who still to him are nigh. | ||
O therefore raise your grateful voice, | O therefore raise your grateful voice, | ||
And still rejoice the Lord to praise! | And still rejoice the Lord to praise!}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
Alleluja! Dicsérjétek az Urat mennyekben, dicsérjétek őt a magasságban. | Alleluja! Dicsérjétek az Urat mennyekben, dicsérjétek őt a magasságban. | ||
Dicsérjétek őt minden angyalai; dicsérjétek őt minden seregei. | Dicsérjétek őt minden angyalai; dicsérjétek őt minden seregei. | ||
Line 185: | Line 180: | ||
Ifjak és szüzek, vének az ifjakkal dicsérjétek az Úr nevét: | Ifjak és szüzek, vének az ifjakkal dicsérjétek az Úr nevét: | ||
mert csak az ő neve magasztos. | mert csak az ő neve magasztos. | ||
Az ő dicsérete ég és föld felett van; és ő fölemeli népe szarvát. Dicséret minden szenteinek, Izrael fiainak, a hozzája közellevő népnek. Alleluja! | Az ő dicsérete ég és föld felett van; és ő fölemeli népe szarvát. Dicséret minden szenteinek, Izrael fiainak, a hozzája közellevő népnek. Alleluja!}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 13:13, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 148 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 Alleluja. Laudate Dominum de caelis; laudate eum in excelsis. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O praise the Lord of heaven: praise him in the height. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation<poem> |
King James VersionEnglish text1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the heights. |
English metrical New Version (Tate & Brady)English textYe boundless realms of joy, |
Káldi fordításHungarian translationAlleluja! Dicsérjétek az Urat mennyekben, dicsérjétek őt a magasságban. |