Psalm 26: Difference between revisions
m (Text replace - " <br>" to "<br>") |
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 25)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 25)=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{ | {{Vs|1}} In finem. Psalmus David. Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum,<br> | ||
et in Domino sperans non infirmabor. | et in Domino sperans non infirmabor. | ||
{{ | {{Vs|2}} Proba me, Domine, et tenta me; ure renes meos et cor meum. | ||
{{ | {{Vs|3}} Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua. | ||
{{ | {{Vs|4}} Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo. | ||
{{ | {{Vs|5}} Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo. | ||
{{ | {{Vs|6}} Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine: | ||
{{ | {{Vs|7}} ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua. | ||
{{ | {{Vs|8}} Domine, dilexi decorem domus tuae, et locum habitationis gloriae tuae. | ||
{{ | {{Vs|9}} Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinum vitam meam: | ||
{{ | {{Vs|10}} in quorum manibus iniquitates sunt; dextera eorum repleta est muneribus. | ||
{{ | {{Vs|11}} Ego autem in innocentia mea ingressus sum; redime me, et miserere mei. | ||
{{ | {{Vs|12}} Pes meus stetit in directo; in ecclesiis benedicam te, Domine. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{ | {{Vs|1}} Be thou my judge, O Lord, for I have walked innocently:<br> | ||
my trust hath been also in the Lord, therefore shall I not fall. | my trust hath been also in the Lord, therefore shall I not fall. | ||
{{ | {{Vs|2}} Examine me, O Lord, and prove me: try out my reins and my heart. | ||
{{ | {{Vs|3}} For thy loving-kindness is ever before mine eyes: and I will walk in thy truth. | ||
{{ | {{Vs|4}} I have not dwelt with vain persons: neither will I have fellowship with the deceitful. | ||
{{ | {{Vs|5}} I have hated the congregation of the wicked: and will not sit among the ungodly. | ||
{{ | {{Vs|6}} I will wash my hands in innocency, O Lord: and so will I go to thine altar. | ||
{{ | {{Vs|7}} That I may shew the voice of thanksgiving: and tell of all thy wondrous works. | ||
{{ | {{Vs|8}} Lord, I have loved the habitation of thy house: and the place where thine honour dwelleth. | ||
{{ | {{Vs|9}} O shut not up my soul with the sinners: nor my life with the blood-thirsty. | ||
{{ | {{Vs|10}} In whose hands is wickedness: and their right hand is full of gifts. | ||
{{ | {{Vs|11}} But as for me, I will walk innocently: O deliver me, and be merciful unto me. | ||
{{ | {{Vs|12}} My foot standeth right: I will praise the Lord in the congregations. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} |
Revision as of 09:54, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 26 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- William Boyce SATB (in English, from the Book of Common Prayer, verses 1-3, 6, 7)
- Joseph Haydn SAB (in English, James Merrick's metrical paraphrase)
- Joseph Stephenson SATB (in English, metrical New Version)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 26 - Seigneur garde mon droit
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 25) Latin text
1 In finem. Psalmus David. Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum, |
Church of England 1662 Book of Common Prayer English text
1 Be thou my judge, O Lord, for I have walked innocently: |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text Judge me, O Lord, for I the paths |
Metrical version by James MerrickEnglish text Be thou my Judge: thy searching eyes |
Káldi fordítás (25. zsoltár)
Hungarian translation
Végig Dávid zsoltára.
Itélj meg engem, Uram! mert én ártatlanságomban jártam; és az Úrban bízván, nem fogok lankadni.
Próbálj meg engem, Uram! és kisérts meg engem; égesd veséimet és szivemet.
Mert a te irgalmasságod szemeim előtt vagyon; és gyönyörködöm igazságodban.
Nem ültem a hiúság gyülekezetében; és a gonosztevőkkel nem járok.
Gyűlöltem a gonosztevők gyülekezetét; és az istentelenekkel nem ülök.
Megmosom kezeimet az ártatlanokkal, és körűlveszem, Uram! a te oltárodat.
Hogy halljam a dicséret szózatát, és elbeszéljem minden csodádat.
Uram! szeretem a te házad ékességét, és a te dicsőséged lakhelyét.
Isten! ne veszítsd el az istentelenekkel az én lelkemet, és a vérszopó férfiakkal életemet,
kiknek kezeikben gonoszság vagyon, jobbkezök tele ajándékokkal.
Én pedig ártatlanságomban jártam; válts meg engem, és irgalmazz nekem.
Az én lábam egyenesen állott; a gyűlekezetekben áldalak téged, Uram!