Psalm 53: Difference between revisions
No edit summary |
(replace {{Psalm legend ... }} with {{Psalm table ...) |
||
(8 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{TextPageList}} | |||
==Text | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 52)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 52)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|1}} ''In finem, pro Maëleth intelligentiae David.'' Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. | ||
{{ | {{Vs|2}} Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in iniquitatibus; non est qui faciat bonum. | ||
{{ | {{Vs|3}} Deus de caelo prospexit super filios hominum, ut videat si est | ||
intelligens, aut requirens Deum. | intelligens, aut requirens Deum. | ||
{{ | {{Vs|4}} Omnes declinaverunt; simul inutiles facti sunt: non est qui | ||
faciat bonum, non est usque ad unum. | faciat bonum, non est usque ad unum. | ||
{{ | {{Vs|5}} Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam | ||
ut cibum panis? | ut cibum panis? | ||
{{ | {{Vs|6}} Deum non invocaverunt; | ||
{{ | {{Vs}} illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. Quoniam Deus dissipavit ossa eorum | ||
qui hominibus placent: confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos. | qui hominibus placent: confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos. | ||
{{ | {{Vs|7}} Quis dabit ex Sion salutare Israël? | ||
cum converterit Deus captivitatem plebis suae, | cum converterit Deus captivitatem plebis suae, | ||
{{ | {{Vs}} exsultabit Jacob, et laetabitur Israël.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} The foolish body hath said in his heart: There is no God. | ||
{{ | {{Vs|2}} Corrupt are they, and become abominable in their wickedness: there is none that doeth good. | ||
{{ | {{Vs|3}} God looked down from heaven upon the children of men: to see if there were any that would understand, and seek after God. | ||
{{ | {{Vs|4}} But they are all gone out of the way, they are altogether become abominable: there is also none that doeth good, no not one. | ||
{{ | {{Vs|5}} Are not they without understanding, that work wickedness: eating up my people | ||
as if they would eat bread? | as if they would eat bread? | ||
{{ | {{Vs}} They have not called upon God. | ||
{{ | {{Vs|6}} They were afraid where no fear was: for God hath broken the bones of him | ||
that besieged thee; thou hast put them to confusion, because God hath despised them. | that besieged thee; thou hast put them to confusion, because God hath despised them. | ||
{{ | {{Vs|7}} O that the salvation were given unto Israel out of Sion: | ||
O that the Lord would deliver his people out of captivity! | O that the Lord would deliver his people out of captivity! | ||
{{ | {{Vs|8}} Then should Jacob rejoice: and Israel should be right glad.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Káldi fordítás (52. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (52. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
: Végig, Maeletre, Dávid oktatása. | : Végig, Maeletre, Dávid oktatása. | ||
Mondá szivében az esztelen: „Nincs Isten!“ | Mondá szivében az esztelen: „Nincs Isten!“ | ||
Line 50: | Line 48: | ||
Nem tudják-e ezt mindazok, kik gonoszságot cselekesznek, kik megemésztik népemet, mint a kenyeret? | Nem tudják-e ezt mindazok, kik gonoszságot cselekesznek, kik megemésztik népemet, mint a kenyeret? | ||
Az Istent nem hítták segítségűl, ott remegtek félelemmel, hol nem volt félelem; mert az Isten széthányja azok tetemeit, kik az embereknek tetszenek; megszégyenűlnek, mert Isten megvetette őket. | Az Istent nem hítták segítségűl, ott remegtek félelemmel, hol nem volt félelem; mert az Isten széthányja azok tetemeit, kik az embereknek tetszenek; megszégyenűlnek, mert Isten megvetette őket. | ||
Ki ad Sionból Izraelnek szabadúlást? mikor visszatéríti Isten az ő fogolynépét, örvendeni fog Jákob és vigadni Izrael. | Ki ad Sionból Izraelnek szabadúlást? mikor visszatéríti Isten az ő fogolynépét, örvendeni fog Jákob és vigadni Izrael.}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 03:55, 11 November 2021
Table of Psalms << Psalm 53 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- Josef Rheinberger — 4 Motetten German SATB
- Josef Rheinberger — 5 Motetten op. 40 German SATB
- Thomas Tomkins — O that the salvation were given English SSAATTBB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 52)Latin text1 In finem, pro Maëleth intelligentiae David. Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 The foolish body hath said in his heart: There is no God. |
Káldi fordítás (52. zsoltár)
Hungarian translation
Végig, Maeletre, Dávid oktatása.
Mondá szivében az esztelen: „Nincs Isten!“
Meg vannak vesztegetve és utálatosakká lettek gonoszságaikban; nincs, ki jót cselekedjék.
Isten letekint mennyből az emberek fiaira, hogy lássa, ha van-e értelmes és Istent kereső.
De mind elhajlottak, mindnyájan hasztalanokká lettek gonoszságaikban; nincs, ki jót cselekedjék, egyetlen egy sincs.
Nem tudják-e ezt mindazok, kik gonoszságot cselekesznek, kik megemésztik népemet, mint a kenyeret?
Az Istent nem hítták segítségűl, ott remegtek félelemmel, hol nem volt félelem; mert az Isten széthányja azok tetemeit, kik az embereknek tetszenek; megszégyenűlnek, mert Isten megvetette őket.
Ki ad Sionból Izraelnek szabadúlást? mikor visszatéríti Isten az ő fogolynépét, örvendeni fog Jákob és vigadni Izrael.