Psalm 55: Difference between revisions
m (Text replace - "==Text & translations==" to "==Text and translations==") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 54)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 54)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''In finem, in carminibus. Intellectus David.'' | {{Vs|1}} ''In finem, in carminibus. Intellectus David.'' | ||
{{Vs|2}} Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam: | {{Vs|2}} Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam: | ||
{{Vs|3}} intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum | {{Vs|3}} intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum | ||
{{Vs|4}} a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, | {{Vs|4}} a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, | ||
et in ira molesti erant mihi. | et in ira molesti erant mihi. | ||
{{Vs|5}} Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me. | {{Vs|5}} Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me. | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Vs|12}} et injustitia: et non defecit de plateis ejus usura et dolus. | {{Vs|12}} et injustitia: et non defecit de plateis ejus usura et dolus. | ||
{{Vs|13}} Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. | {{Vs|13}} Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. | ||
{{Vs}} Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, | {{Vs}} Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, | ||
abscondissem me forsitan ab eo. | abscondissem me forsitan ab eo. | ||
{{Vs|14}} Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus: | {{Vs|14}} Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus: | ||
{{Vs|15}} qui simul mecum dulces capiebas cibos; in domo Dei ambulavimus cum consensu. | {{Vs|15}} qui simul mecum dulces capiebas cibos; in domo Dei ambulavimus cum consensu. | ||
{{Vs|16}} Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes: | {{Vs|16}} Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes: | ||
quoniam nequitiae in habitaculis eorum, in medio eorum. | quoniam nequitiae in habitaculis eorum, in medio eorum. | ||
{{Vs|17}} Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me. | {{Vs|17}} Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me. | ||
{{Vs|18}} Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo; et exaudiet vocem meam. | {{Vs|18}} Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo; et exaudiet vocem meam. | ||
{{Vs|19}} Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi: | {{Vs|19}} Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi: | ||
quoniam inter multos erant mecum. | quoniam inter multos erant mecum. | ||
{{Vs|20}} Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, | {{Vs|20}} Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, | ||
et non timuerunt Deum. | et non timuerunt Deum. | ||
{{Vs|21}} Extendit manum suam in retribuendo; contaminaverunt testamentum ejus: | {{Vs|21}} Extendit manum suam in retribuendo; contaminaverunt testamentum ejus: | ||
{{Vs|22}} divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. | {{Vs|22}} divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. | ||
Molliti sunt sermones ejus super oleum; et ipsi sunt jacula. | Molliti sunt sermones ejus super oleum; et ipsi sunt jacula. | ||
{{Vs|23}} Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; | {{Vs|23}} Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; | ||
non dabit in aeternum fluctuationem justo. | non dabit in aeternum fluctuationem justo. | ||
{{Vs|24}} Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. | {{Vs|24}} Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. | ||
{{Vs}} Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; | {{Vs}} Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; | ||
ego autem sperabo in te, Domine. | ego autem sperabo in te, Domine.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs}} ''To the end, in verses. Understanding for David,'' | {{Vs}} ''To the end, in verses. Understanding for David,'' | ||
{{Vs|1}} Hear my prayer, O God: and hide not thyself from my petition. | {{Vs|1}} Hear my prayer, O God: and hide not thyself from my petition. | ||
Line 76: | Line 76: | ||
{{Vs|11}} Wickedness is therein: deceit and guile go not out of their streets. | {{Vs|11}} Wickedness is therein: deceit and guile go not out of their streets. | ||
{{Vs|12}} For it is not an open enemy, that hath done me this dishonour: for then I could have borne it. | {{Vs|12}} For it is not an open enemy, that hath done me this dishonour: for then I could have borne it. | ||
{{Vs|13}} Neither was it mine adversary, that did magnify himself against me: | {{Vs|13}} Neither was it mine adversary, that did magnify himself against me: | ||
for then peradventure I would have hid myself from him. | for then peradventure I would have hid myself from him. | ||
{{Vs|14}} But it was even thou, my companion: my guide, and mine own familiar friend. | {{Vs|14}} But it was even thou, my companion: my guide, and mine own familiar friend. | ||
{{Vs|15}} We took sweet counsel together: and walked in the house of God as friends. | {{Vs|15}} We took sweet counsel together: and walked in the house of God as friends. | ||
{{Vs|16}} Let death come hastily upon them, and let them go down quick into hell: | {{Vs|16}} Let death come hastily upon them, and let them go down quick into hell: | ||
for wickedness is in their dwellings, and among them. | for wickedness is in their dwellings, and among them. | ||
{{Vs|17}} As for me, I will call upon God: and the Lord shall save me. | {{Vs|17}} As for me, I will call upon God: and the Lord shall save me. | ||
{{Vs|18}} In the evening, and morning, and at noonday will I pray, and that instantly: and he shall hear my voice. | {{Vs|18}} In the evening, and morning, and at noonday will I pray, and that instantly: and he shall hear my voice. | ||
{{Vs|19}} It is he that hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: | {{Vs|19}} It is he that hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: | ||
for there were many with me. | for there were many with me. | ||
{{Vs|20}} Yea, even God, that endureth for ever, shall hear me, and bring them down: for they will not turn, | {{Vs|20}} Yea, even God, that endureth for ever, shall hear me, and bring them down: for they will not turn, | ||
nor fear God. | nor fear God. | ||
{{Vs|21}} He laid his hands upon such as be at peace with him : and he brake his covenant. | {{Vs|21}} He laid his hands upon such as be at peace with him : and he brake his covenant. | ||
{{Vs|22}} The words of his mouth were softer than butter, having war in his heart: | {{Vs|22}} The words of his mouth were softer than butter, having war in his heart: | ||
his words were smoother than oil, and yet be they very swords. | his words were smoother than oil, and yet be they very swords. | ||
{{Vs|23}} O cast thy burden upon the Lord, and he shall nourish thee: | {{Vs|23}} O cast thy burden upon the Lord, and he shall nourish thee: | ||
and shall not suffer the righteous to fall for ever. | and shall not suffer the righteous to fall for ever. | ||
{{Vs|24}} And as for them: thou, O God, shalt bring them into the pit of destruction. | {{Vs|24}} And as for them: thou, O God, shalt bring them into the pit of destruction. | ||
{{Vs|25}} The blood-thirsty and deceitful men shall not live out half their days: | {{Vs|25}} The blood-thirsty and deceitful men shall not live out half their days: | ||
nevertheless, my trust shall be in thee, O Lord. | nevertheless, my trust shall be in thee, O Lord.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===King James Version=== | ===King James Version=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. | To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. | ||
{{Vs|1}} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. | {{Vs|1}} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. | ||
Line 123: | Line 123: | ||
{{Vs|21}} The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. | {{Vs|21}} The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. | ||
{{Vs|22}} Cast thy burden upon the {{Lord}}, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. | {{Vs|22}} Cast thy burden upon the {{Lord}}, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. | ||
{{Vs|23}} But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. | {{Vs|23}} But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Káldi fordítás (54. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (54. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
: Végig, Dávid oktatása az énekek közt. | : Végig, Dávid oktatása az énekek közt. | ||
Hallgasd meg Isten! az én imádságomat, és ne vesd meg könyörgésemet; | Hallgasd meg Isten! az én imádságomat, és ne vesd meg könyörgésemet; | ||
Line 152: | Line 151: | ||
de orczájának haragja eloszlatja őket, és szive közel éri. Az ő beszédei lágyabbak az olajnál, de azok nyilak. | de orczájának haragja eloszlatja őket, és szive közel éri. Az ő beszédei lágyabbak az olajnál, de azok nyilak. | ||
Vesd az Úrra gondodat, és ő eltáplál téged; az igazat nem hagyja örökké ingani. | Vesd az Úrra gondodat, és ő eltáplál téged; az igazat nem hagyja örökké ingani. | ||
És te, Isten! leviszed őket a veszedelem vermébe. A vérszopó és csalárd férfiak nem érik el napjaik felét; én pedig tebenned bízom, Uram! | És te, Isten! leviszed őket a veszedelem vermébe. A vérszopó és csalárd férfiak nem érik el napjaik felét; én pedig tebenned bízom, Uram!}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{top}} | {{top}} | ||
===Metrical Paraphrase by [[Isaac Watts]]=== | ===Metrical Paraphrase by [[Isaac Watts]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
FIRST PART (C. M.) | FIRST PART (C. M.) | ||
O God, my refuge, hear my cries, | O God, my refuge, hear my cries, | ||
Line 208: | Line 205: | ||
My lips shall spread his praise; | My lips shall spread his praise; | ||
While cruel and deceitful men | While cruel and deceitful men | ||
Scarce live out half their days. | Scarce live out half their days.}} | ||
{{middle}} | {{middle}} | ||
{{Text|Simple| | |||
Line 244: | Line 240: | ||
The children of his love; | The children of his love; | ||
The ground on which their safety stands, | The ground on which their safety stands, | ||
No earthly power can move. | No earthly power can move.}} | ||
{{bottom}} | {{bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 17:11, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 55 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
In Latin unless otherwise stated.
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Philipp Dulichius — Jacta super Dominum curam tuam
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 54)Latin text1 In finem, in carminibus. Intellectus David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end, in verses. Understanding for David, |
King James VersionEnglish textTo the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. |
Káldi fordítás (54. zsoltár)Hungarian translation Végig, Dávid oktatása az énekek közt. |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish textFIRST PART (C. M.) |
|