Psalm 60: Difference between revisions
m (Text replacement - "v.1" to "v. 1") |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(3 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Variety, without method (William Billings)|William Billings]] SATB (vv. 1-2,4-5,9-12, English BCP, with minor modifications) | *[[Variety, without method (William Billings)|William Billings]] SATB (vv. 1-2, 4-5, 9-12, English BCP, with minor modifications) | ||
*[[Domine da nobis auxilium (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (vv. 13-14) | *[[Domine da nobis auxilium (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (vv. 13-14, Latin) | ||
*[[Deliver me from mine enemies (Robert Parsons)|Robert Parsons]] SSAATB (v. 11, English BCP) | *[[Deliver me from mine enemies (Robert Parsons)|Robert Parsons]] SSAATB (v. 11, English BCP) | ||
*[[O God, thou hast cast us out, Z 36 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSAATB (vv. 1-2,11-12, English BCP) | *[[O God, thou hast cast us out, Z 36 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSAATB (vv. 1-2, 11-12, English BCP) | ||
*[[Ach Gott, der du vor dieser Zeit, SWV 157 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (German, metrical version by Cornelius Becker) | |||
*[[Energy (Timothy Swan)|Timothy Swan]] SATB (English, Joel Barlow paraphrase, sts. 5-6) | *[[Energy (Timothy Swan)|Timothy Swan]] SATB (English, Joel Barlow paraphrase, sts. 5-6) | ||
{{ | ==Settings by composers (automatically updated)== | ||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 19: | Line 20: | ||
{{Vs|4}} Commovisti terram, et conturbasti eam; sana contritiones ejus, quia commota est. | {{Vs|4}} Commovisti terram, et conturbasti eam; sana contritiones ejus, quia commota est. | ||
{{Vs|5}} Ostendisti populo tuo dura; potasti nos vino compunctionis. | {{Vs|5}} Ostendisti populo tuo dura; potasti nos vino compunctionis. | ||
{{Vs|6}} Dedisti metuentibus te significationem, ut fugiant a facie arcus; | {{Vs|6}} Dedisti metuentibus te significationem, ut fugiant a facie arcus; | ||
{{Vs}} ut liberentur dilecti tui. | {{Vs}} ut liberentur dilecti tui. | ||
{{Vs|7}} Salvum fac dextera tua, et exaudi me. | {{Vs|7}} Salvum fac dextera tua, et exaudi me. | ||
Line 40: | Line 41: | ||
{{Vs|3}} Thou hast shewed thy people heavy things: thou hast given us a drink of deadly wine. | {{Vs|3}} Thou hast shewed thy people heavy things: thou hast given us a drink of deadly wine. | ||
{{Vs|4}} Thou hast given a token for such as fear thee: that they may triumph because of the truth. | {{Vs|4}} Thou hast given a token for such as fear thee: that they may triumph because of the truth. | ||
{{Vs|5}} Therefore were thy beloved delivered: | {{Vs|5}} Therefore were thy beloved delivered: | ||
{{Vs}} help me with thy right hand, and hear me. | {{Vs}} help me with thy right hand, and hear me. | ||
{{Vs|6}} God hath spoken in his holiness, I will rejoice, and divide Sichem: and mete out the valley of Succoth. | {{Vs|6}} God hath spoken in his holiness, I will rejoice, and divide Sichem: and mete out the valley of Succoth. | ||
Line 54: | Line 55: | ||
===Káldi fordítás (59. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (59. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian| | {{Translation|Hungarian| | ||
: Végig azoknak, kik át fognak változni, | : Végig azoknak, kik át fognak változni, | ||
: önmaga Dávid emlékirása tanításúl, mikor fölgyújtotta Szíria Mezopotámiáját és Szóbalt, és Joáb megfordúlt, és az edomitákból a sóaknás völgyben megölt tizenkétezret. | : önmaga Dávid emlékirása tanításúl, mikor fölgyújtotta Szíria Mezopotámiáját és Szóbalt, és Joáb megfordúlt, és az edomitákból a sóaknás völgyben megölt tizenkétezret. | ||
Isten! elvetettél és megrontottál minket; megharagudtál, de könyörűlsz is rajtunk. | Isten! elvetettél és megrontottál minket; megharagudtál, de könyörűlsz is rajtunk. |
Latest revision as of 13:48, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 60 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- William Billings SATB (vv. 1-2, 4-5, 9-12, English BCP, with minor modifications)
- Orlando di Lasso SSATTB (vv. 13-14, Latin)
- Robert Parsons SSAATB (v. 11, English BCP)
- Henry Purcell SSAATB (vv. 1-2, 11-12, English BCP)
- Heinrich Schütz SATB (German, metrical version by Cornelius Becker)
- Timothy Swan SATB (English, Joel Barlow paraphrase, sts. 5-6)
Settings by composers (automatically updated)
- William Billings — Variety, without method English SATB
- Orlando di Lasso — Domine da nobis auxilium Latin SSATTB
- Robert Parsons — Deliver me from mine enemies English SSAATB
- Henry Purcell — O God, thou hast cast us out, Z 36 English SSAATB
- Heinrich Schütz — Ach Gott, der du vor dieser Zeit, SWV 157 German SATB
- Timothy Swan — Energy English SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 60 - O Dieu qui as nous deboutés French SSATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 59)Latin text1 In finem, pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam, |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, for them that shall be changed, for the inscription of a title, to David himself, for doctrine, |
Káldi fordítás (59. zsoltár)
Hungarian translation
Végig azoknak, kik át fognak változni,
önmaga Dávid emlékirása tanításúl, mikor fölgyújtotta Szíria Mezopotámiáját és Szóbalt, és Joáb megfordúlt, és az edomitákból a sóaknás völgyben megölt tizenkétezret.
Isten! elvetettél és megrontottál minket; megharagudtál, de könyörűlsz is rajtunk.
Megindítottad a földet és megrendítetted azt; gyógyítsd meg romlásait, mert megmozdúlt.
Kemény dolgokat mutattál a te népednek; a keserűség borával itattál minket.
De jelt adtál a téged félőknek, hogy elfussanak a kézív elől, hogy megszabadúljanak kedvelteid.
Szabadíts meg a te jobbkezeddel és hallgass meg engem.
Az Isten szólott az ő szent helyén: Vigadni fogok és fölosztom Szikemet, és a sátorok völgyét fölmérem.
Enyém Gálaád, és enyém Manasszes, és Efraim fejem erőssége, Júda az én királyom.
Moáb reményem fazeka; Idumeára kinyújtom sarumat; az idegenek meghódolnak nekem.
Ki visz engem az erős városba? Ki visz engem Idumeáig?
Nemde te, Isten! ki minket elvetettél, és nem jösz-e ki, Isten, a mi seregeinkkel?
Segíts ki minket a szorongásból; mert hiábavaló az ember segedelme.
Isten által fejtünk ki majd erőt, és ő megsemmisíti szorongatóinkat.
Metrical Paraphrase by Joel Barlow
- Looking to God in the distress of war
English text 1. Lord, thou hast scourged our guilty land. |
3. Our Zion trembles at thy stroke, |
5. Attend our armies to the fight, |