Psalm 60: Difference between revisions
m (Text replace - " <br>" to "<br>") |
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 59)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 59)=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{ | {{Vs|1}} ''In finem, pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam,'' | ||
{{ | {{Vs|2}} ''cum succendit Mesopotamiam Syriae et Sobal, et convertit Joab, et percussit Idumaeam in valle Salinarum duodecim millia.'' | ||
{{ | {{Vs|3}} Deus, repulisti nos, et destruxisti nos; iratus es,<br> | ||
et misertus est nobis. | et misertus est nobis. | ||
{{ | {{Vs|4}} Commovisti terram, et conturbasti eam; sana contritiones ejus, quia commota est. | ||
{{ | {{Vs|5}} Ostendisti populo tuo dura; potasti nos vino compunctionis. | ||
{{ | {{Vs|6}} Dedisti metuentibus te significationem, ut fugiant a facie arcus; | ||
{{ | {{Vs| }} ut liberentur dilecti tui. | ||
{{ | {{Vs|7}} Salvum fac dextera tua, et exaudi me. | ||
{{ | {{Vs|8}} Deus locutus est in sancto suo: laetabor, et partibor Sichimam; et convallem tabernaculorum metibor. | ||
{{ | {{Vs|9}} Meus est Galaad, et meus est Manasses; et Ephraim fortitudo capitis mei.<br> | ||
Juda rex meus; | Juda rex meus; | ||
{{ | {{Vs|10}} Moab olla spei meae. In Idumaeam extendam calceamentum meum: mihi alienigenae subditi sunt. | ||
{{ | {{Vs|11}} Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumaeam? | ||
{{ | {{Vs|12}} nonne tu, Deus, qui repulisti nos? et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris? | ||
{{ | {{Vs|13}} Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis. | ||
{{ | {{Vs|14}} In Deo faciemus virtutem; et ipse ad nihilum deducet tribulantes nos. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{ | {{Vs| }} ''Unto the end, for them that shall be changed, for the inscription of a title, to David himself, for doctrine,'' | ||
{{ | {{Vs| }} ''When he set fire to Mesopotamia of Syria and Sobal: and Joab returned and slew of Edom, in the vale of the saltpits, twelve thousand men.'' | ||
{{ | {{Vs|1}} O God, thou hast cast us out, and scattered us abroad: thou hast also been displeased;<br> | ||
O turn thee unto us again. | O turn thee unto us again. | ||
{{ | {{Vs|2}} Thou hast moved the land, and divided it: heal the sores thereof, for it shaketh. | ||
{{ | {{Vs|3}} Thou hast shewed thy people heavy things: thou hast given us a drink of deadly wine. | ||
{{ | {{Vs|4}} Thou hast given a token for such as fear thee: that they may triumph because of the truth. | ||
{{ | {{Vs|5}} Therefore were thy beloved delivered: | ||
{{ | {{Vs| }} help me with thy right hand, and hear me. | ||
{{ | {{Vs|6}} God hath spoken in his holiness, I will rejoice, and divide Sichem: and mete out the valley of Succoth. | ||
{{ | {{Vs|7}} Gilead is mine, and Manasses is mine: Ephraim also is the strength of my head;<br> | ||
Judah is my law-giver; | Judah is my law-giver; | ||
{{ | {{Vs|8}} Moab is my wash-pot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, be thou glad of me. | ||
{{ | {{Vs|9}} Who will lead me into the strong city: who will bring me into Edom? | ||
{{ | {{Vs|10}} Hast not thou cast us out, O God: wilt not thou, O God, go out with our hosts? | ||
{{ | {{Vs|11}} O be thou our help in trouble: for vain is the help of man. | ||
{{ | {{Vs|12}} Through God will we do great acts: for it is he that shall tread down our enemies. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Revision as of 09:55, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 60 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- William Billings SATB (vv.1-2,4-5,9-12, English BCP, with mimor modifications)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 60 - O Dieu qui as nous deboutés
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 59) Latin text
1 In finem, pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam,
2 cum succendit Mesopotamiam Syriae et Sobal, et convertit Joab, et percussit Idumaeam in valle Salinarum duodecim millia.
3 Deus, repulisti nos, et destruxisti nos; iratus es, |
Church of England 1662 Book of Common Prayer English text
Unto the end, for them that shall be changed, for the inscription of a title, to David himself, for doctrine,
When he set fire to Mesopotamia of Syria and Sobal: and Joab returned and slew of Edom, in the vale of the saltpits, twelve thousand men.
1 O God, thou hast cast us out, and scattered us abroad: thou hast also been displeased; |
Káldi fordítás (59. zsoltár)
Hungarian translation
Végig azoknak, kik át fognak változni,
önmaga Dávid emlékirása tanításúl, mikor fölgyújtotta Szíria Mezopotámiáját és Szóbalt, és Joáb megfordúlt, és az edomitákból a sóaknás völgyben megölt tizenkétezret.
Isten! elvetettél és megrontottál minket; megharagudtál, de könyörűlsz is rajtunk.
Megindítottad a földet és megrendítetted azt; gyógyítsd meg romlásait, mert megmozdúlt.
Kemény dolgokat mutattál a te népednek; a keserűség borával itattál minket.
De jelt adtál a téged félőknek, hogy elfussanak a kézív elől, hogy megszabadúljanak kedvelteid.
Szabadíts meg a te jobbkezeddel és hallgass meg engem.
Az Isten szólott az ő szent helyén: Vigadni fogok és fölosztom Szikemet, és a sátorok völgyét fölmérem.
Enyém Gálaád, és enyém Manasszes, és Efraim fejem erőssége, Júda az én királyom.
Moáb reményem fazeka; Idumeára kinyújtom sarumat; az idegenek meghódolnak nekem.
Ki visz engem az erős városba? Ki visz engem Idumeáig?
Nemde te, Isten! ki minket elvetettél, és nem jösz-e ki, Isten, a mi seregeinkkel?
Segíts ki minket a szorongásból; mert hiábavaló az ember segedelme.
Isten által fejtünk ki majd erőt, és ő megsemmisíti szorongatóinkat.