Psalm 65: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
No edit summary |
||
Line 4: | Line 4: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[O Lord, how manifold are Thy works (Joseph Barnby)|Joseph Barnby]] SATB (v.14, BCP English) | *[[O Lord, how manifold are Thy works (Joseph Barnby)|Joseph Barnby]] SATB (v.14, BCP English) | ||
*[[Thou, O God, art praised in Zion (William Billings)|William Billings]] SATB Anthem (English, adapted from King James Version) | |||
*[['Tis by thy strength the mountains stand (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | *[['Tis by thy strength the mountains stand (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | ||
*[[Bicinium for the Genevan Psalm 72 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, in German) | *[[Bicinium for the Genevan Psalm 72 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, in German) | ||
*[[Praise waiteth for thee, O Lord, in Sion (John Goss)|John Goss]] SATB (vv.1,12,14 KJV English) | *[[Praise waiteth for thee, O Lord, in Sion (John Goss)|John Goss]] SATB (vv.1,12,14 KJV English) | ||
*[[Psalm 65 (Claude Goudimel)|Claude Goudimel]] SATB (vv.1-6, in Hungarian metrical version) | *[[Psalm 65 (Claude Goudimel)|Claude Goudimel]] SATB (vv.1-6, in Hungarian metrical version) | ||
*[[Thou visitest the earth (Maurice Greene)|Maurice Greene]] SATB & T solo (vv.9a,12a, BCP English) | *[[Thou visitest the earth (Maurice Greene)|Maurice Greene]] SATB & T solo (vv.9a,12a, BCP English) | ||
*[[O Thou that hearest prayer (Thomas Hastings)|Thomas Hastings]] SATB (v.2 English) | *[[O Thou that hearest prayer (Thomas Hastings)|Thomas Hastings]] SATB (v.2 English) | ||
*[[ | *[[Rainbow (Timothy Swan)|Timothy Swan]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase) | ||
*[[Psalm 65 (Thomas Attwood Walmisley)|Thomas Attwood Walmisley]] SATB (Anglican chant, BCP English) | *[[Psalm 65 (Thomas Attwood Walmisley)|Thomas Attwood Walmisley]] SATB (Anglican chant, BCP English) | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== |
Revision as of 16:40, 7 May 2016
Table of Psalms << Psalm 65 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- Joseph Barnby SATB (v.14, BCP English)
- William Billings SATB Anthem (English, adapted from King James Version)
- Thomas Clark SATB (English metrical version by Isaac Watts)
- Christoph Dalitz AT (Bicinium, in German)
- John Goss SATB (vv.1,12,14 KJV English)
- Claude Goudimel SATB (vv.1-6, in Hungarian metrical version)
- Maurice Greene SATB & T solo (vv.9a,12a, BCP English)
- Thomas Hastings SATB (v.2 English)
- Timothy Swan SATB (English, Isaac Watts' paraphrase)
- Thomas Attwood Walmisley SATB (Anglican chant, BCP English)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 65 - O Dieu la glorie qui t'est deué
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 64)Latin text1 In finem. Psalmus David, canticum Jeremiae et Ezechielis populo transmigrationis, cum |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English textThy praise alone, O Lord, doth reign |
Metrical 'New Version' (Tate and Brady)English textFor thee, O God, our constant praise |
Metrical paraphrases by Isaac Watts
English text PSALM 65 PART 2 |
PSALM 65 PART 3 |
Káldi fordítás (64. zsoltár)
Hungarian text
Végig Dávid zsoltára; Jeremiás és Ezekiel éneke a fogságba vitt nép számára, midőn kiköltözni kezdettek.
Téged illet a dicséret, Isten! Sionban; és neked teljesítik a fogadást Jerusalemben.
Mert te meghallgatod az imádságot; tehozzád folyamodik minden ember.
A gonosz cselekedetek hatalmat vettek rajtunk; de te megkegyelmezesz istentelenségeinknek.
Boldog az, kit kiválasztasz és magadhoz fogadsz; a te tornáczaidban fog lakni; eltelünk házad javaival; szent a te templomod,
csodálatos az igazságban. Hallgass meg minket, szabadító Istenünk! te reménye a föld minden határának, és a messze tengernek.
Te alapítád meg a hegyeket erőddel, ki fel vagy övezve hatalmassággal;
fölháborítod a tenger mélységét, az ő habjai zúgását. Zavarba jőnek a nemzetek,
és félni fognak jeleidtől, kik a határokon laknak; hol a nap felköltét és lenyugtát örvendetessé teszed.
Megtekinted a földet és elárasztod; nagyon gazdaggá teszed azt. Isten folyója tele van vizekkel, te készíted el nekik az élelmet; mert így van a föld elrendezve.
Barázdáit megáztatod, termését megsokasítod; az eső csorgásán örvendez a termő föld.
Megáldod kegyességeddel az esztendő koszorúját; és mezeid megtelnek bőséggel.
Megkövérednek a puszták legelői, és a halmok vigasággal övezkednek körűl.
A legelőt juhnyájak lepik el, és a völgyek bővelkednek gabonával; minden örvend és éneket zengedez.
Hungarian metrical version (verses 1-6)
Hungarian text
A Sionnak hegyén, Úr Isten,
Tied a dicséret,
Fogadást tesznek néked itten,
Tisztelvén tégedet.
Mert kérésüket a híveknek
Meghallod kegyesen,
Azért tehozzád az emberek
Jönnek mindenünnen.
Rajtam a bűn elhatalmazék,
Terhelvén engemet,
De nagyvolta kegyességednek
Eltörli vétkünket.
Boldog, akit te elválasztál
Fogadván házad ba,
Hogy előtted nagy buzgósággal
Járjon tornácodba.
Javaival a te házadnak
Megelégíttetünk,
Szép dolgain te templomodnak
Gyönyörködik szívünk,
A te csuda igazságodból
Megfelelsz minekünk,
Hallgass meg, Isten velünk tégy jól,
Ó, mi segedelmünk.
Mindenek csak tebenned bíznak
E földkerekségén,
Akik széjjel, meszsze lakoznak
A tengernek szélén.
Te mondhatatlan hatalmaddal
A magas hegyeket
Körülfogod, mint egy abroncscsal,
Erősítvén őket.