Psalm 70
Table of Psalms << Psalm 70 >> | ||||||||||||||
General information
The second verse Deus in adjutorium (or Deus in aiutorium) is used as the opening versicle of vespers and as such has been often set by itself (with the doxology gloria Patri), sometimes beginning with the response "Domine ad adjuvandum". Verses 2-4 are the introit for Pentecost XII (now OT 18)
Settings by composers
Settings of the Deus in adjutorium only
- Giovanni Battista Martini (in Latin, v.2)
- Johann Simon Mayr (in Latin, v.2 with Gloria Patri)
- Girolamo Ferrari da Mondondone (in Latin, v. 2 only, SATB with continuo)
- Claudio Monteverdi (the first part of the Vespers (1610)
- Pergolesi (S solo, SSATB)
- Victoria see Domine ad adjuvardum under "Otras obras"
- Antonio Vivaldi (in Latin, v.2 with second half of the Gloria Patri)
- See also complete Vespers settings
Settings for use other than at Vespers
- Adrian Batten (English BCP, vv.1-4)
- Benjamin Britten (copyright, unavailable)
- Isaac (Choralis Constantinus 1.xii)
- Lassus' motet (6vv) served as the model for two parodies, a Magnificat and a Mass
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 69)
Latin text
1 In finem. Psalmus David in rememorationem, quod salvum fecerit eum Dominus.
2 Deus, in adjutorium meum intende ; Domine, ad adjuvandum me festina.
3 Confundantur, et revereantur, qui quærunt animam meam.
4 Avertantur retrorsum, et erubescant, qui volunt mihi mala ; avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi : Euge, euge !
5 Exsultent et lætentur in te omnes qui quærunt te ; et dicant semper : Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum.
6 Ego vero egenus et pauper sum ; Deus, adjuva me. Adjutor meus et liberator meus es tu ; Domine, ne moreris.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 Haste thee, O God, to deliver me: make haste to help me, O Lord.
2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward and put to confusion that wish me evil.
3 Let them for their reward be soon brought to shame: that cry over me, There, there.
4 But let all those that seek thee be joyful and glad in thee: and let all such as delight in thy salvation say alway, The Lord be praised.
5 As for me, I am poor and in misery: haste thee unto me, O God.
6 Thou art my helper and my redeemer: O Lord, make no long tarrying.
Lutherbibel 1912
German text
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen zum Gedächtnis. Eile, Gott, mich zu erretten, Herr, mir zu helfen!
2 Es müssen sich schämen und zuschanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnet werden, die mir übels wünschen,
3 daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien: Da, da!
4 Freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, immer sagen: Hochgelobt sei Gott!
5 Ich aber bin elend und arm. Gott, eile zu mir, denn du bist mein Helfer und Erretter; mein Gott, verzeuch nicht!