Psalm 90: Difference between revisions
No edit summary |
(Added paraphrase by Anne Steele) |
||
Line 466: | Line 466: | ||
Et comme aussi tu seras à jamais}} | Et comme aussi tu seras à jamais}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Metrical paraphrase by [[Anne Steele]]=== | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
1. Lord, thou hast been thy children's God, | |||
All-powerful, wise, and good, and just, | |||
In every age their safe abode, | |||
Their hope, their refuge, and their trust. | |||
2. Before thy word gave nature birth, | |||
Or spread the starry heavens abroad, | |||
Or formed the varied face of earth, | |||
From everlasting thou art God. | |||
3. Destruction waits thy awful word, | |||
While mortal hope expiring mourns; | |||
Obedient nature owns her Lord, | |||
And dying man to dust returns, | |||
4. Great Father of eternity, | |||
How short are ages in thy sight! | |||
A thousand years, how swift they fly, | |||
Like one short, silent watch of night! | |||
5. Thy anger, like a swelling flood, | |||
Comes o'er the world with dreadful sway; | |||
The tempest speaks the offended God, | |||
And sweeps the guilty race away.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
6. Uncertain life, how soon it flies! | |||
Dream of an hour, how short our bloom! | |||
Like spring's gay verdure now we rise, | |||
Cut down ere night to fill the tomb. | |||
7. Consumed by thy vindictive frown, | |||
Our blessings and our lives decay; | |||
Our spirits sink despairing down, | |||
And every comfort dies away. | |||
8. Full in thy view our crimes appear, | |||
Thy eye beholds each secret fault, | |||
And marks, in holiness severe, | |||
The sins of every inmost thought. | |||
9. Our days, alas, how short their bound! | |||
Though slow and sad they seem to run, | |||
Revolving years roll swiftly round, | |||
A mournful tale, but quickly done. | |||
10. Perhaps to threescore years and ten | |||
Protracted; or if longer still, | |||
Ah, what can more, but lengthened pain, | |||
The laft fad tedious period fill?}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
11. What mortal thought can comprehend | |||
The awful glories of thy throne? | |||
Not all the terrors fear can lend, | |||
Can make thy dreadful vengeance known. | |||
12. Teach us to count our shortening days, | |||
And with true diligence apply | |||
Our hearts to wisdom's sacred ways, | |||
That we may learn to live and die. | |||
13. O may thy favor, Lord, return, | |||
Nor thy bright presence long delay; | |||
Nor let thy servants vainly mourn, | |||
And weep their wretched lives away. | |||
14. Soon let thy mercy cheer our hearts, | |||
And tune our grateful songs of praise; | |||
And let the joy thy smile imparts, | |||
Enliven all our future days. | |||
15. O make our sacred pleasures rife, | |||
In sweet proportion to our pains, | |||
Till even the sad remembrance dies, | |||
Nor one uneasy thought complains.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
16. Let thy almighty work appear. | |||
With power and evidence divine; | |||
And may the bliss thy servants share, | |||
Continued to their children shine. | |||
17. Thy glorious image fair impressed, | |||
Let all our hearts and lives declare; | |||
Beneath thy kind protection blest, | |||
May all our labors own thy care.}} | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 16:47, 30 December 2016
Table of Psalms << Psalm 90 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 89)Latin text1 Oratio Moysi, hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem. |
Douay-Rheims BibleEnglish translationA prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Lord, thou hast been our refuge: from one generation to another. vv.12-14 |
Lutherbibel 1912German text1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textO Lord, the saviour and defence |
Metrical version by Isaac WattsEnglish textPART 1 (C. M.) |
Metrical version by Isaac Watts: Short MeterEnglish textThe frailty and shortness of life Metrical Paraphrase by Isaac Watts - Long MeterEnglish textMan mortal, and God eternal |
Káldi fordítás (89. zsoltár)Hungarian text Mózesnek, az Isten emberének imádsága. |
Metrical version by Clément MarotFrench textTu as esté, Seigneur, nostre retraicte, |
Metrical paraphrase by Anne Steele
English text 1. Lord, thou hast been thy children's God, |
6. Uncertain life, how soon it flies! |
11. What mortal thought can comprehend |
16. Let thy almighty work appear. |