Latin text
1 Psalmus cantici, in die sabbati.
2 Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo,
Altissime:
3 ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem,
4 in decachordo, psalterio; cum cantico, in
cithara.
5 Quia delectasti me, Domine, in factura tua;
et in operibus manuum tuarum exsultabo.
6 Quam magnificata sunt opera tua, Domine! nimis profundae factae sunt cogitationes tuae.
7 Vir insipiens non cognoscet, et stultus non intelliget haec.
8 Cum exorti fuerint peccatores sicut foenum, et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem, ut intereant in saeculum saeculi:
9 tu autem Altissimus in aeternum, Domine.
10 Quoniam ecce inimici tui, Domine, quoniam ecce inimici tui peribunt;
et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem.
11 Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum, et senectus mea in misericordia uberi.
12 Et despexit oculus meus inimicos meos,
et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea.
13 Justus ut palma florebit; sicut cedrus Libani multiplicabitur.
14 Plantati in domo Domini, in atriis domus Dei nostri florebunt.
15 Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi, et bene patientes erunt:
16 ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster, et non est iniquitas in eo.
Káldi fordítás (91. zsoltár)
Hungarian text
Ének-zsoltár, szombatnapra.
Jó az Urat dicsérni, és éneket mondani a te nevednek, oh Fölséges!
Hogy reggel hirdettessék irgalmasságod, és igazvoltod éjjel,
tizhúrú lanton, hárfán, énekkel, czitarával.
Mert örömet szereztél nekem, Uram, a te alkotmányidban; és kezeid műveiben örvendezek.
Mely nagyok, Uram, a te munkáid! Igen mélységesek a te gondolataid.
Az esztelen ember nem veszi észre, és a bolond nem érti ezeket:
hogy midőn kikelnek a bűnösök, mint a fű, és kitűnnek mindnyájan, kik gonoszt mívelnek, örökön örökre elvesznek.
Te pedig, Uram, fölséges vagy mindörökké.
Mert íme, Uram, a te ellenségeid, mert íme a te ellenségeid elvesznek; és széthányatnak mindnyájan, kik gonoszságot cselekesznek.
De az én szarvam föl fog emelkedni, mint az egyszarvúé, és bőséges irgalomban lesz öregségem.
És szemem lenéz majd ellenségeimre; és a rám támadó gonosztevőkről hallani fog fülem.
Az igaz, mint a pálmafa, virágzik, növekedni fog, mint a Libanon czedrusa.
Kik az Úr házában vannak ültetve, a mi Istenünk háza tornáczaiban virágzani fognak.
Még öregségökben is hajtani fognak, és jó állapotban lesznek,
hogy hirdessék: Mely igaz a mi Urunk Istenünk, és igaztalanság nincs őbenne.
|valign="baseline" width=50%|
|
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
A psalm of a canticle on the sabbath day.
1 It is a good thing to give thanks unto the Lord: and to sing praises unto thy Name,
O most Highest;
2 To tell of thy loving-kindness early in the morning: and of thy truth in the night-season;
3 Upon an instrument of ten strings, and upon the lute: upon a loud instrument, and upon the harp.
4 For thou, Lord, hast made me glad through thy works:
and I will rejoice in giving praise for the operations of thy hands.
5 O Lord, how glorious are thy works: thy thoughts are very deep.
6 An unwise man doth not well consider this: and a fool doth not understand it.
7 When the ungodly are green as the grass, and when all the workers of wickedness do flourish: then shall they be destroyed for ever;
but thou, Lord, art the most Highest for evermore.
8 For lo, thine enemies, O Lord, lo, thine enemies shall perish:
and all the workers of wickedness shall be destroyed.
9 But mine horn shall be exalted like the horn of an unicorn: for I am anointed with fresh oil.
10 Mine eye also shall see his lust of mine enemies:
and mine ear shall hear his desire of the wicked that arise up against me.
11 The righteous shall flourish like a palm-tree: and shall spread abroad like a cedar in Libanus.
12 Such as are planted in the house of the Lord: shall flourish in the courts of the house of our God.
13 They also shall bring forth more fruit in their age: and shall be fat and well-liking.
14 That they may shew how true the Lord my strength is: and that there is no unrighteousness in him.
|