Psalm 97: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 6: | Line 6: | ||
== Texts & translations == | == Texts & translations == | ||
{{Top}} | |||
===Vulgate=== | ===[[Clementine Vulgate (Psalm 96)=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{Verse|1}} ''Huic David, quando terra ejus restituta est.'' <br> | |||
Dominus regnavit: exsultet terra; laetentur insulae multae. | |||
{{Verse|2}} Nubes et caligo in circuitu ejus; justitia et judicium correctio sedis ejus. | |||
{{Verse|3}} Ignis ante ipsum praecedet, et inflammabit in circuitu inimicos ejus. | |||
{{Verse|2}} Nubes et caligo in circuitu ejus ; justitia et judicium correctio sedis ejus. | {{Verse|4}} Illuxerunt fulgura ejus orbi terrae; vidit, et commota est terra. | ||
{{Verse|3}} Ignis ante ipsum | {{Verse|5}} Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; a facie Domini omnis terra. | ||
{{Verse|4}} Illuxerunt fulgura ejus orbi | {{Verse|6}} Annuntiaverunt caeli justitiam ejus, et viderunt omnes populi gloriam ejus. | ||
{{Verse|5}} Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini ; a facie Domini omnis terra. | |||
{{Verse|6}} Annuntiaverunt | |||
{{Verse|7}} Confundantur omnes qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum omnes angeli ejus. | {{Verse|7}} Confundantur omnes qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum omnes angeli ejus. | ||
{{Verse|8}} Audivit, et | {{Verse|8}} Audivit, et laetata est Sion, et exsultaverunt filiae Judae propter judicia tua, Domine. | ||
{{Verse|9}} Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram ; nimis exaltatus es super omnes deos. | {{Verse|9}} Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram; nimis exaltatus es super omnes deos. | ||
{{Verse|10}} Qui diligitis Dominum, odite malum : custodit Dominus animas sanctorum suorum ; de manu peccatoris liberabit eos. | {{Verse|10}} Qui diligitis Dominum, odite malum: custodit Dominus animas sanctorum suorum; de manu peccatoris liberabit eos. | ||
{{Verse|11}} Lux orta est justo, et rectis corde | {{Verse|11}} Lux orta est justo, et rectis corde laetitia. | ||
{{Verse|12}} | {{Verse|12}} Laetamini, justi, in Domino, et confitemini memoriae sanctificationis ejus. | ||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{Verse|1}} The Lord is King, the earth may be glad thereof : yea, the multitude of the isles may be glad thereof. | {{Verse|1}} <br> | ||
{{Verse|2}} Clouds and darkness are round about him : righteousness and judgement are the habitation of his seat. | The Lord is King, the earth may be glad thereof: yea, the multitude of the isles may be glad thereof. | ||
{{Verse|3}} There shall go a fire before him : and burn up his enemies on every side. | {{Verse|2}} Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgement are the habitation of his seat. | ||
{{Verse|4}} His lightnings gave shine unto the world : the earth saw it, and was afraid. | {{Verse|3}} There shall go a fire before him: and burn up his enemies on every side. | ||
{{Verse|5}} The hills melted like wax at the presence of the Lord : at the presence of the Lord of the whole earth. | {{Verse|4}} His lightnings gave shine unto the world: the earth saw it, and was afraid. | ||
{{Verse|6}} The heavens have declared his righteousness : and all the people have seen his glory. | {{Verse|5}} The hills melted like wax at the presence of the Lord: at the presence of the Lord of the whole earth. | ||
{{Verse|7}} Confounded be all they that worship carved images, and that delight in vain gods : worship him, all ye gods. | {{Verse|6}} The heavens have declared his righteousness: and all the people have seen his glory. | ||
{{Verse|8}} Sion heard of it, and rejoiced : and the daughters of Judah were glad, because of thy judgements, O Lord. | {{Verse|7}} Confounded be all they that worship carved images, and that delight in vain gods: worship him, all ye gods. | ||
{{Verse|9}} For thou, Lord, art higher than all that are in the earth : thou art exalted far above all gods. | {{Verse|8}} Sion heard of it, and rejoiced: and the daughters of Judah were glad, because of thy judgements, O Lord. | ||
{{Verse|10}} O ye that love the Lord, see that ye hate the thing which is evil : the Lord preserveth the souls of his saints; he shall deliver them from the hand of the ungodly. | {{Verse|9}} For thou, Lord, art higher than all that are in the earth: thou art exalted far above all gods. | ||
{{Verse|11}} There is sprung up a light for the righteous : and joyful gladness for such as are true-hearted. | {{Verse|10}} O ye that love the Lord, see that ye hate the thing which is evil: the Lord preserveth the souls of his saints; he shall deliver them from the hand of the ungodly. | ||
{{Verse|12}} Rejoice in the Lord, ye righteous : and give thanks for a remembrance of his holiness. | {{Verse|11}} There is sprung up a light for the righteous: and joyful gladness for such as are true-hearted. | ||
{{Verse|12}} Rejoice in the Lord, ye righteous: and give thanks for a remembrance of his holiness. | |||
{{Bottom}} | |||
===King James Version=== | ===King James Version=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} |
Revision as of 15:22, 11 July 2013
Table of Psalms << Psalm 97 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Henry Purcell The Lord Is King (verse anthem for bass)
Texts & translations
[[Clementine Vulgate (Psalm 96)Latin text 1 Huic David, quando terra ejus restituta est. 2 Nubes et caligo in circuitu ejus; justitia et judicium correctio sedis ejus. 3 Ignis ante ipsum praecedet, et inflammabit in circuitu inimicos ejus. 4 Illuxerunt fulgura ejus orbi terrae; vidit, et commota est terra. 5 Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; a facie Domini omnis terra. 6 Annuntiaverunt caeli justitiam ejus, et viderunt omnes populi gloriam ejus. 7 Confundantur omnes qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum omnes angeli ejus. 8 Audivit, et laetata est Sion, et exsultaverunt filiae Judae propter judicia tua, Domine. 9 Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram; nimis exaltatus es super omnes deos. 10 Qui diligitis Dominum, odite malum: custodit Dominus animas sanctorum suorum; de manu peccatoris liberabit eos. 11 Lux orta est justo, et rectis corde laetitia. 12 Laetamini, justi, in Domino, et confitemini memoriae sanctificationis ejus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgement are the habitation of his seat. 3 There shall go a fire before him: and burn up his enemies on every side. 4 His lightnings gave shine unto the world: the earth saw it, and was afraid. 5 The hills melted like wax at the presence of the Lord: at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens have declared his righteousness: and all the people have seen his glory. 7 Confounded be all they that worship carved images, and that delight in vain gods: worship him, all ye gods. 8 Sion heard of it, and rejoiced: and the daughters of Judah were glad, because of thy judgements, O Lord. 9 For thou, Lord, art higher than all that are in the earth: thou art exalted far above all gods. 10 O ye that love the Lord, see that ye hate the thing which is evil: the Lord preserveth the souls of his saints; he shall deliver them from the hand of the ungodly. 11 There is sprung up a light for the righteous: and joyful gladness for such as are true-hearted. 12 Rejoice in the Lord, ye righteous: and give thanks for a remembrance of his holiness. |
King James Version
English text
1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
Luther Bibel
German text
1 Der Herr ist König; des freue sich das Erdreich, und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer ist.
2 Wolken und Dunkel ist um ihn her. Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung:
3 Feuer gehet vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.
4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet und erschrickt.
5 Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem Herrn, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.
6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.
7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!
8 Zion höret es und ist froh; und die Töchter Judas sind fröhlich, HErr über deinem Regiment.
9 Denn du, Herr, bist der Höchste in allen Landen; du bist sehr erhöhet über alle Götter.
10 Die ihr den HErrn liebet, hasset das Arge! Der Herr bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.
11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.
12 Ihr Gerechten, freuet euch des Herrn; und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!
Káldi fordítás (96. zsoltár)
Hungarian text
Dávidé, midőn az ő földe visszaadatott.
Az Úr országol, örvendezzen a föld; vigadjon a sok sziget.
Felhő és homály van körötte, igazság és itélet az ő székének alapja.
Tűz jár előtte, és megemészti körös-körűl ellenségeit.
Villámai megvilágítják a föld kerekségét; látja és megrendül a föld.
A hegyek mint a viasz megolvadnak az Úr színe előtt, az Úr színe előtt az egész föld.
Az egek hirdetik az ő igazságát; és minden nép az ő dicsőségét.
Szégyenűljenek meg mindnyájan, kik faragott képeket imádnak, és kik bálványaikban dicsekszenek. Imádjátok őt, minden angyalai!
Hallja ezt Sion, és örűl; és Júda leányai örvendeznek a te itéleteidben, Uram!
Mert te, Uram, legfölségesebb vagy az egész földön, igen fölmagasztaltattál minden istenek fölött.
Kik szeretitek az Urat, gyülöljétek a gonoszt; az Úr megőrzi az ő szentei lelkeit, a bűnös kezéből megszabadítja őket.
világosság támadott az igaznak, és vigaság az egyenesszívűeknek.
Vigadjatok igazak az Úrban, és dícsérjétek az ő szentségének emlékezetét.