Psalm 47: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(10 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
'''Psalm 47''' is particularly associated with the feast of the [[:Category:Ascension|Ascension]]: in particular, verse 5, 'Ascendit Deus' is used in the Latin Missal, and the ''Book of Common Prayer'' specifies the psalm as proper for Evensong on Ascension-Day. The psalm is also specified in the ''Book of Common Prayer'' for use at Evening Prayer on the 9th day of the month. | '''Psalm 47''' is particularly associated with the feast of the [[:Category:Ascension|Ascension]]: in particular, verse 5, 'Ascendit Deus' is used in the Latin Missal, and the ''Book of Common Prayer'' specifies the psalm as proper for Evensong on Ascension-Day. The psalm is also specified in the ''Book of Common Prayer'' for use at Evening Prayer on the 9th day of the month. | ||
Line 9: | Line 9: | ||
*[[Our God ascended up on high (John Arnold)|John Arnold]] SATB (vv. 5-8, English, metrical Old Version) | *[[Our God ascended up on high (John Arnold)|John Arnold]] SATB (vv. 5-8, English, metrical Old Version) | ||
*[[Omnes gentes plaudite (Giovanni Matteo Asola)|Giovanni Matteo Asola]] SAATTTBB (Latin) | *[[Omnes gentes plaudite (Giovanni Matteo Asola)|Giovanni Matteo Asola]] SAATTTBB (Latin) | ||
*[[Omnes gentes, plaudite (Benedetto Bagni)|Benedetto Bagni]] SSAATTBB (vv. 2-5, Latin) | |||
*[[Omnes gentes plaudite (Alvise Balbi)|Alvise Balbi]] SSAATTBB (Latin) | *[[Omnes gentes plaudite (Alvise Balbi)|Alvise Balbi]] SSAATTBB (Latin) | ||
*[[Omnes gentes plaudite (Adriano Banchieri)|Adriano Banchieri]] SSAATTBB (vv. 2-6, Latin) | *[[Omnes gentes plaudite (Adriano Banchieri)|Adriano Banchieri]] SSAATTBB (vv. 2-6, Latin) | ||
*[[O clap your hands together (Robert Barber)|Robert Barber]] SATB (vv. 1-2,5-6, English BCP) | *[[O clap your hands together (Robert Barber II)|Robert Barber]] SATB (vv. 1-2,5-6, English BCP) | ||
*[[Water Town (William Billings)|William Billings]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Water Town (William Billings)|William Billings]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[O all ye people, clap your hands (John Broderip)|John Broderip]] SATB (English, metrical New Version) | *[[O all ye people, clap your hands (John Broderip)|John Broderip]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Omnes gentes (André Campra)|André Campra]] SB & bc | |||
*[[Omnes gentes plaudite (Giovanni Maria Casini)|Giovanni Maria Casini]] SATB (vv. 2-3, Latin) | *[[Omnes gentes plaudite (Giovanni Maria Casini)|Giovanni Maria Casini]] SATB (vv. 2-3, Latin) | ||
*Thomas Clark: | *Thomas Clark: | ||
Line 25: | Line 27: | ||
*[[Psalm 47 (George M. Garrett)|George M. Garrett]] SATB (English BCP) | *[[Psalm 47 (George M. Garrett)|George M. Garrett]] SATB (English BCP) | ||
*[[O clap your hands (Orlando Gibbons)|Orlando Gibbons]] SSAATTBB (vv. 1-8,9b, English BCP) | *[[O clap your hands (Orlando Gibbons)|Orlando Gibbons]] SSAATTBB (vv. 1-8,9b, English BCP) | ||
*[[O clap your hands (Maurice Greene)|Maurice Greene: O clap your hands]] SSATB (organ colla parte?) | |||
*[[Omnes gentes, plaudite (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSAAT.ATTBB or SSATB.ATBBB (Latin) | *[[Omnes gentes, plaudite (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSAAT.ATTBB or SSATB.ATBBB (Latin) | ||
{{middle}} | {{middle}} | ||
*[[Psalm 47 (Israel Holdroyd)|Israel Holdroyd]] SATB (English, metrical Old Version) | |||
*[[Omnes gentes (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SAATB (vv. 2,3, Latin) | *[[Omnes gentes (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SAATB (vv. 2,3, Latin) | ||
*[[Knoxville (Abraham Maxim)|Abraham Maxim]] STB (English, Isaac Watts paraphrase) | *[[Knoxville (Abraham Maxim)|Abraham Maxim]] STB (English, Isaac Watts paraphrase) | ||
*[[Ascension (Hezekiah Moors)|Hezekiah Moors]] STB or SATB (English, Isaac Watts' metrical paraphrase) | |||
*[[Antonio Mortaro]] | |||
**[[Omnes gentes plaudite (Antonio Mortaro)|Prima pars]] SSB (Latin, vv. 2-6) | |||
**[[Omnes gentes plaudite (Antonio Mortaro)|Secunda pars]] SSB (Latin, vv. 7-10) | |||
*[[Omnes gentes plaudite (Annibale Orgas)|Annibale Orgas]] SATB.SATB (bc. ad lib.) | |||
*[[Omnes gentes (Hieronymus Praetorius)|Hieronymus Praetorius]] SATB.SATB (Latin) | *[[Omnes gentes (Hieronymus Praetorius)|Hieronymus Praetorius]] SATB.SATB (Latin) | ||
*[[O all ye people, clap your hands, Z 138 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSTB (English, metrical version by John Patrick) | *[[O all ye people, clap your hands, Z 138 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSTB (English, metrical version by John Patrick) | ||
Line 44: | Line 53: | ||
*[[O all ye people, clap your hands (Thomas Tremain)|Thomas Tremain]] SATB (vv. 1-6, English, metrical New Version) | *[[O all ye people, clap your hands (Thomas Tremain)|Thomas Tremain]] SATB (vv. 1-6, English, metrical New Version) | ||
*[[Omnes gentes, plaudite manibus (Christopher Tye)|Christopher Tye]] SATBarB (Latin) | *[[Omnes gentes, plaudite manibus (Christopher Tye)|Christopher Tye]] SATBarB (Latin) | ||
*[[Omnes gentes (Joost Veerman)|Joost Veerman]] SATB (vv. 2,3,6,7, Latin) | |||
*[[Ascendit Deus in jubilo (Samuel Webbe)|Samuel Webbe]] SATB (vv. 6-9, Latin) | *[[Ascendit Deus in jubilo (Samuel Webbe)|Samuel Webbe]] SATB (vv. 6-9, Latin) | ||
*[[Psalm 47 (Thurlow Weed)|Thurlow Weed]] SATB (vv. 1-2, English metrical Old Version) | *[[Psalm 47 (Thurlow Weed)|Thurlow Weed]] SATB (vv. 1-2, English metrical Old Version) | ||
Line 50: | Line 60: | ||
See also [[Ascendit Deus in jubilatione]] for settings of v. 5 as the {{CiteCat|Offertories|offertory}} for {{CiteCat|Ascension}} and {{CiteCat|Easter 7|Easter VII}}. | See also [[Ascendit Deus in jubilatione]] for settings of v. 5 as the {{CiteCat|Offertories|offertory}} for {{CiteCat|Ascension}} and {{CiteCat|Easter 7|Easter VII}}. | ||
{{ | ==Settings by composers (automatically updated)== | ||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} |
Latest revision as of 13:48, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 47 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 47 is particularly associated with the feast of the Ascension: in particular, verse 5, 'Ascendit Deus' is used in the Latin Missal, and the Book of Common Prayer specifies the psalm as proper for Evensong on Ascension-Day. The psalm is also specified in the Book of Common Prayer for use at Evening Prayer on the 9th day of the month.
Settings by composers
|
|
See also Ascendit Deus in jubilatione for settings of v. 5 as the offertory for Ascension and Easter VII.
Settings by composers (automatically updated)
- Agostino Agazzari — Omnes gentes plaudite Latin SSATTB
- Gregor Aichinger — Omnes gentes Latin SATB.SATB
- Giovanni Francesco Anerio — Omnes gentes plaudite Latin SSATB
- John Arnold — Our God ascended up on high English SATB
- Giovanni Matteo Asola — Omnes gentes plaudite Latin SAATTTBB
- Benedetto Bagni — Omnes gentes, plaudite Latin SATB.SATB
- Alvise Balbi — Omnes gentes plaudite Latin SATB.SATB
- Adriano Banchieri — Omnes gentes plaudite Latin SATB.SATB
- William Billings — Consolation English SATB
- William Billings — Hackers Hall English TB
- William Billings — Water Town English SATB
- John Broderip — O all ye people, clap your hands English SATB
- André Campra — Omnes gentes Latin Solo SB
- Giovanni Maria Casini — Omnes gentes plaudite Latin SATB
- Thomas Clark — O for a shout of sacred joy English SATB
- Matthew Cooke — Ye people all with one accord English SATB
- Giovanni Croce — Omnes gentes plaudite Latin SATB.SATB
- William Croft — God is gone up with a merry noise English SSAATB
- Giovanni Gabrieli — Omnes gentes, plaudite manibus à 16 voci Latin SSAT.ATBB.ATBB.TBBB
- George M. Garrett — Psalm 47 English SATB
- Orlando Gibbons — O clap your hands English SSAATTBB,SATB.SATB
- Maurice Greene — O clap your hands English SSATB
- Hans Leo Hassler — Omnes gentes, plaudite Latin SSAAT.ATTBB, SSATB.ATBBB
- Israel Holdroyd — Psalm 47 English SATB
- Robert Barber II — O clap your hands together English SATB
- Thomas Jarman — O for a shout of sacred joy English SATB
- Abraham Maxim — Knoxville English STB
- Hezekiah Moors — Ascension English STB
- Antonio Mortaro — Omnes gentes plaudite Latin SSB
- Antonio Mortaro — Psallite Deo nostro Latin SSB
- Annibale Orgas — Omnes gentes plaudite Latin SATB.SATB
- Hieronymus Praetorius — Omnes gentes Latin SATB.SATB
- Henry Purcell — O all ye people, clap your hands, Z 138 English SSTB
- Jacob Regnart — Ascendit Deus Latin ATTTB
- Andrea Rota — Omnes gentes a 8 Latin SATB.SATB
- Heinrich Schütz — Frohlocket mit Händen, SWV 349 German T
- Heinrich Schütz — Frohlockt mit Freud, ihr Völker all, SWV 144 German SATB
- Ludwig Senfl — Omnes gentes plaudite manibus Latin SATTB
- John Smith — O all ye people, clap your hands English SATB
- Simone Stella — Ascendit Deus Latin SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 47 - Or sus, tous humains French SSATB
- Thomas Tomkins — O clap your hands English SAATB
- Thomas Tremain — O all ye people, clap your hands English SATB
- Christopher Tye — Omnes gentes, plaudite manibus Latin SAATB,SATBB
- Joost Veerman — Omnes gentes Latin SATB
- Samuel Webbe — Ascendit Deus in jubilo Latin SATB
- Thurlow Weed — Psalm 47 English SATB
- Ralph Vaughan Williams — O clap your hands English SATB
- Abraham Wood — Marlborough English SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 46)Latin text1 In finem,pro filiis Core. Psalmus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end, for the sons of Core. A psalm. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English text1 Ye people all, with one accord |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1-2 O all ye people, clap your hands, |
Metrical paraphrase by Isaac WattsEnglish text1 O for a shout of sacred joy |
Unidentified Korean versionKorean translation1 너희 만민아, 손뼉을 쳐라. 하나님께 기쁨의 함성을 외쳐라. |
Káldi fordítás (46. zsoltár)Hungarian translation Végig, zsoltár Kóre fiainak |
Dutch translation
Alle volken, klap in je handen, juich voor God met een stem vol vreugde:
want de allerhoogste Heer is ontzagwekkend, een groot koning over de hele aarde.
Hij heeft volken aan ons onderworpen en
heidenvolken aan onze voeten gebracht.
Hij heeft voor ons uit zijn erfenis gekozen: de luister van Jacob, die hij zo liefhad.
God is opgestegen onder gejuich en de Heer onder trompetgeschal.
Zing voor onze God, zing; zing voor onze koning, zing,
want God is de koning van de hele aarde: zing een feestelijk lied.
God heerst over de heidenvolken; God zit op zijn heilige troon.
De vorsten van de volken zijn samengekomen rondom de God van Abraham,
want de sterke machthebbers zijn ver verheven boven de aarde.
- Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot