Psalm 66: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(42 intermediate revisions by 11 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | |||
{{Top}} | |||
*[[Venite et videte opera Domini (Agostino Agazzari)|Agostino Agazzari]] SATB.SATB (vv. 5-7, Latin) | |||
*[[O come hither and hearken (John Amner)|John Amner]] AATTB (vv. 14-18, English BCP) | |||
*[[Venite et audite (Francesco Bianciardi)|Francesco Bianciardi]] SATB (vv.16,17,Latin) | |||
*[[Egypt (William Billings)|William Billings]] SATB (English metrical version by Isaac Watts, first part) | |||
*[[O be joyful in God (William Boyce)|William Boyce]] SATB (vv. 1-4,6, English BCP) | |||
*[[Acclaim our God (John Brown)|John Brown]] SATB (vv. 1-6, English) | |||
*[[Let all the lands with shouts of joy (Samuel Chapple)|Samuel Chapple]] SATB (English metrical New Version) | |||
*[[Let all the lands with shouts of joy (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (English metrical New Version) | |||
*[[O be joyful (Jeremiah Clarke)|Jeremiah Clarke]] S solo with bc (vv. 1-4, BCP English, with Psalm 132 vv. 8-9) | |||
*[[Ye men on earth, in God rejoice (Uriah Davenport)|Uriah Davenport]] SATB (English metrical Old Version) | |||
*[[Praise waiteth for thee, O Lord, in Sion (John Goss)|John Goss]] SATB (v. 8, English KJV) | |||
*[[O come hither (Maurice Greene)|Maurice Greene]] ATB (vv. 14,17, English BCP) | |||
*[[Benedicite gentes (Peter Griesbacher)|Peter Griesbacher]] SATB (Vulgate vv. 8,9,20, Latin) | |||
{{Middle}} | |||
*[[O be joyful in the Lord Op.19, No. 2 (Alexander Gretchaninoff)|Alexander Gretchaninoff]] SSAATTBB (v. 1, with parts of other psalms, English) | |||
*[[Jubilate Deo omnis terra, psalmum dicite a 8 (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSAATTBB (Latin) | |||
*[[Omnis terra (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SSATB (vv. 4,1,2, Latin) | |||
*[[O be joyful in God, O ye lands (Charles King)|Charles King]] SATB (vv. 1-3, English BCP) | |||
*[[Let all the lands with shouts of joy (William Knapp)|William Knapp]] SATB (English metrical New Version) | |||
*[[Benedicite gentes (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB (Vulgate vv. 8,9,20, Latin) | |||
*[[O come hither (James Nares)|James Nares]] SA (v. 14, English BCP) | |||
*[[Benedicite gentes (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATB (Vulgate vv. 8,9,20, Latin) | |||
*[[Genoe (Ephraim Reed)|Ephraim Reed]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase, st. 1-2) | |||
*[[Benedicite (Ludwig Rotter)|Ludwig Rotter]] SATB (v. 8, Latin) | |||
*[[Jauchzet Gott, all Lande sehr, SWV 163 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (German, metrical version by Cornelius Becker) | |||
*[[Let all the lands with shouts of joy (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English metrical New Version) | |||
{{Bottom}} | |||
See also [[Jubilate Deo universa terra]] for settings of vv. 1-2a,16 as the {{CiteCat|Offertories|offertory}} for both {{CiteCat|Easter 5}} and {{CiteCat|Epiphany II}}. | |||
==Settings by composers (automatically updated)== | |||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 65)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|1}} ''In finem. Canticum psalmi resurrectionis.'' Jubilate Deo, omnis terra; | |||
{{Vs|2}} psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus. | |||
{{Vs|3}} Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuae | |||
mentientur tibi inimici tui. | |||
{{Vs|4}} Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo. | |||
{{Vs|5}} Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios | |||
hominum. | |||
{{Vs|6}} Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi laetabimur | |||
in ipso. | |||
{{Vs|7}} Qui dominatur in virtute sua in aeternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis. | |||
{{Vs|8}} Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus: | |||
{{Vs|9}} qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos. | |||
{{Vs|10}} Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum. | |||
{{Vs|11}} Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro; | |||
{{Vs|12}} imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, | |||
et eduxisti nos in refrigerium. | |||
{{Vs|13}} Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea | |||
{{Vs|14}} quae distinxerunt labia mea; et locutum est os meum in tribulatione mea. | |||
{{Vs|15}} Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis. | |||
{{Vs|16}} Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae. | |||
{{Vs|17}} Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea. | |||
{{Vs|18}} Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus. | |||
{{Vs|19}} Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meae. | |||
{{Vs|20}} Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} ''To the end, a psalm of David.'' O be joyful in God, all ye lands: | |||
{{Vs}} sing praises unto the honour of his Name, make his praise to be glorious. | |||
{{Vs|2}} Say unto God, O how wonderful art thou in thy works: through the greatness of thy power | |||
shall thine enemies be found liars unto thee. | |||
{{Vs|3}} For all the world shall worship thee: sing of thee, and praise thy Name. | |||
{{Vs|4}} O come hither, and behold the works of God: how wonderful he is in his doing toward the children | |||
of men. | |||
{{Vs|5}} He turned the sea into dry land: so that they went through the water on foot; there did we rejoice thereof. | |||
{{Vs|6}} He ruleth with his power for ever; his eyes behold the people: and such as will not believe shall not be able to exalt themselves. | |||
{{Vs|7}} O praise our God, ye people: and make the voice of his praise to be heard; | |||
{{Vs|8}} Who holdeth our soul in life: and suffereth not our feet to slip. | |||
{{Vs|9}} For thou, O God, hast proved us: thou also hast tried us, like as silver is tried. | |||
{{Vs|10}} Thou broughtest us into the snare: and laidest trouble upon our loins. | |||
{{Vs|11}} Thou sufferedst men to ride over our heads: we went through fire and water, | |||
and thou broughtest us out into a wealthy place. | |||
{{Vs|12}} I will go into thine house with burnt-offerings: and will pay thee my vows, | |||
{{Vs}} which I promised with my lips, and spake with my mouth, when I was in trouble. | |||
{{Vs|13}} I will offer unto thee fat burnt-sacrifices, with the incense of rams: I will offer bullocks and goats. | |||
{{Vs|14}} O come hither, and hearken, all ye that fear God: and I will tell you what he hath done for my soul. | |||
{{Vs|15}} I called unto him with my mouth: and gave him praises with my tongue. | |||
{{Vs|16}} If I incline unto wickedness with mine heart: the Lord will not hear me. | |||
{{Vs|17}} But God hath heard me: and considered the voice of my prayer. | |||
{{Vs|18}} Praised be God, who hath not cast out my prayer: nor turned his mercy from me.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | |||
{{Text|English| | |||
Ye men on earth, in God rejoice, | |||
With praise set forth his name; | |||
Exalt his might with heart and voice, | |||
Give glory to the same. | |||
How wonderful, O Lord, say ye, | |||
In all thy works thou art! | |||
Thy foes for fear shall seek to thee, | |||
Full sore against their heart. | |||
All men that dwell the earth throughout | |||
Shall praise the name of God; | |||
The laud whereof the world about | |||
Is shew'd and set abroad. | |||
All folk come forth, behold and see | |||
What things the Lord hath wrought; | |||
Mark well the wondrous works that he | |||
For men to pass hath brought. | |||
He laid the sea like heaps on high, | |||
Therein a way they had | |||
On foot to pass, both fair and dry, | |||
Whereof their hearts were glad. | |||
His might doth rule the world alway, | |||
His eyes all things behold; | |||
And such as will him disobey, | |||
By him shall be controll'd. | |||
Ye people, give unto our God | |||
Due laud and thanks always; | |||
With joyful voice declare abroad, | |||
And sing unto his praise: | |||
Who doth endue our soul with life, | |||
And it preserve withal; | |||
He stays our feet, so that no strife | |||
Can make us slip or fall. | |||
The Lord doth prove our deeds with fire, | |||
Whether they will abide, | |||
As workmen do when they desire | |||
To have their metals tried. | |||
Although thou dost us suffer long | |||
In prison to be cast, | |||
And there with chains and fetters strong | |||
To lie in bondage fast; | |||
''The Second Part.'' | |||
Although, I say, thou suffer men | |||
On us to ride and reign: | |||
Though we through fire and water run | |||
With very grief and pain; | |||
Yet sure thou dost of thy good grace | |||
Dispose it to the best, | |||
Bringing us out into a place | |||
To live in wealth and rest. | |||
Unto thy house resort will I | |||
To offer and to pray; | |||
And there I will myself apply | |||
My vows to thee to pay: | |||
The vows that with my mouth I spake | |||
In all my grief and smart; | |||
The vows, I say, which I did make | |||
In anguish of my heart. | |||
Burnt-off'rings I will give to thee | |||
Of oxen fat, and rams, | |||
Yea, this my sacrifice shall be | |||
Of bullocks, goats, and lambs. | |||
== | Come forth and hearken here full soon, | ||
All ye that fear the Lord; | |||
What he for my poor soul hath done | |||
To you I will record. | |||
Full oft I call to mind his grace, | |||
This mouth to him doth cry: | |||
And thou, my tongue, make speedy pace | |||
To praise him joyfully. | |||
But if I feel my heart within | |||
In wicked works rejoice, | |||
Or if I have delight in sin, | |||
God will not hear my voice. | |||
But surely God my voice hath heard, | |||
And what I do require; | |||
My prayer also he doth regard, | |||
And granteth my desire. | |||
All praise to him that hath not put | |||
Nor cast me out of mind, | |||
Nor yet his mercy from me shut, | |||
Which I do ever find.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | |||
{{Text|English| | |||
Let all the lands with shouts of joy | |||
To God their voices raise; | |||
Sing psalms in honour of his name, | |||
And spread his glorious praise. | |||
And let them say, How dreadful, Lord, | |||
In all thy works art thou! | |||
To thy great pow'r thy stubborn foes | |||
Shall all be forc'd to bow. | |||
Through all the earth the nations round | |||
Shall thee their God confess; | |||
And with glad hymns their awful dread | |||
Of thy great name express. | |||
O come, behold the works of God, | |||
And then with me you'll own, | |||
That he to all the sons of men | |||
Has wondrous judgments shown. | |||
He made the sea become dry land, | |||
Through which our fathers walk'd; | |||
Whilst to each other of his might | |||
With joy his people talk'd. | |||
He by his pow'r for ever rules; | |||
His eyes the world survey; | |||
Let no presumptuous man rebel | |||
Against his sov'reign sway. | |||
''The Second Part.'' | |||
O all ye nations, bless our God, | |||
And loudly speak his praise; | |||
Who keeps our soul alive, and still | |||
Confirms our steadfast ways. | |||
For thou hast tried us, Lord, as fire | |||
Does try the precious ore; | |||
Thou brought'st us into straits, where we | |||
Oppressing burdens bore. | |||
Insulting foes did us, their slaves, | |||
Through fire and water chase; | |||
But yet at last thou brought'st us forth | |||
Into a wealthy place. | |||
Burnt off'rings to thy house I'll bring, | |||
And there my vows will pay, | |||
Which I with solemn zeal did make | |||
In trouble's dismal day. | |||
Then shall the richest incense smoke, | |||
The fattest rams shall fall; | |||
The choicest goats from out the fold, | |||
And bullocks from the stall. | |||
O come, all ye that fear the Lord, | |||
Attend with heedful care ; | |||
Whilst I what God for me has done | |||
With grateful joy declare. | |||
As I before his aid implor'd, | |||
So now I praise his name; | |||
Who, if my heart had harbour'd sin, | |||
Would all my pray'rs disclaim. | |||
But God to me, whene'er I cried, | |||
His gracious ear did bend; | |||
And to the voice of my request | |||
With constant love attend. | |||
Then bless'd for ever be my God, | |||
Who never, when I pray, | |||
Withholds his mercy from my soul, | |||
Nor turns his face away.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical version by [[Isaac Watts]] - first part=== | |||
{{Text|English| | |||
Sing all ye nations to the Lord, | |||
Sing with a joyful noise; | |||
With melody of sound record | |||
His honours and your joys. | |||
Say to the Pow'r that shakes the sky, | |||
"How terrible art thou! | |||
Sinners before thy presence fly, | |||
Or at thy feet they bow." | |||
Come, see the wonders of our God, | |||
How glorious are his ways; | |||
In Moses' hand he puts his rod, | |||
And cleaves the frighted seas. | |||
He made the ebbing channel dry, | |||
While Israel pass'd the flood; | |||
There did the church begin their joy, | |||
And triumph in their God. | |||
He rules by his resistless might; | |||
Will rebel mortals dare | |||
Provoke th'eternal to the fight, | |||
And tempt that dreadful war? | |||
O bless our God, and never cease; | |||
Ye saints, fulfil his praise; | |||
He keeps our life, maintains our peace, | |||
And guides our doubtful ways. | |||
Lord, thou hast prov'd our suff'ring souls, | |||
To make our graces shine; | |||
So silver bears the burning coals, | |||
The metal to refine. | |||
Through wat'ry deeps and fiery ways, | |||
We march at thy command, | |||
{{ | Led to possess the promis'd place | ||
{{ | By thine unerring hand.}} | ||
{{Middle}} | |||
===Káldi fordítás (65. zsoltár)=== | |||
{{Text|Hungarian| | |||
: Végig a föltámadás zsoltár-éneke. | |||
Örvendezzetek az Úrnak, minden föld! | |||
mondjatok dicséretet az ő nevének; tegyétek dicsőségessé dicséretét. | |||
Mondjátok az Istennek: Mely rettenetesek a te cselekedeteid, Uram! a te erőd nagysága miatt hízelkedni fognak neked ellenségeid. | |||
Az egész föld imádjon téged és énekeljen neked; mondjon dicséretet a te nevednek. | |||
Jőjetek, és lássátok az Isten műveit; rettenetes ő tanácsaiban az emberek fiai fölött. | |||
Ki a tengert szárazzá változtatta, a folyóvizen lábbal mentek át; ott vigadtunk őbenne. | |||
Ki saját ereje által uralkodik mindörökké, az ő szemei a nemzetekre néznek. Kik búsítják őt, föl ne fuvalkodjanak magokban. | |||
Áldjátok, nemzetek, a mi Istenünket, és hallassátok az ő dicsérete szózatát. | |||
Ki engemet életben tartott, és nem hagyta ingadozni lábaimat. | |||
Mert megkisértettél minket, Isten! tűzzel próbáltál minket, mint próbáltatik az ezüst. | |||
Tőrbe vittél minket, nyomorúságokat tettél hátunkra, | |||
{{ | embereket ültettél fejeinkre. Tűzön és vizen mentünk át, de kivezettél minket enyhűlésre. | ||
Bemegyek a te házadba égő áldozatokkal, teljesítem neked fogadásaimat, | |||
melyeket ajkaim kifejeztek, és az én szám mondott szorongásomban. | |||
Velős égőáldozatokat viszek neked a kosok jó illatszerével, tulkokat áldozok neked bakokkal. | |||
Jőjetek, halljátok mindnyájan, kik félitek az Urat, és elbeszélem, mennyit cselekedett az én lelkemmel. | |||
Hozzá kiáltottam számmal, és fölmagasztaltam őt nyelvemmel. | |||
Ha gonoszságra tekintettem volna szivemben, nem hallgatott volna meg az Úr. | |||
De meghallgatott az Isten, és könyörgésem szavára figyelmezett. | |||
Áldott legyen az Isten, ki nem távoztatta el imádságomat és az ő irgalmát éntőlem.}} | |||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 13:49, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 66 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
See also Jubilate Deo universa terra for settings of vv. 1-2a,16 as the offertory for both Easter 5 and Epiphany II.
Settings by composers (automatically updated)
- Agostino Agazzari — Venite et videte opera Domini Latin SATB.SATB
- John Amner — O come hither and hearken English AATTB
- Francesco Bianciardi — Venite et audite Latin SATB
- William Billings — Egypt English SATB
- William Boyce — O be joyful in God English SATB
- Samuel Chapple — Let all the lands with shouts of joy English SATB
- Thomas Clark — Let all the lands with shouts of joy English SATB
- Jeremiah Clarke — O be joyful English S
- Uriah Davenport — Ye men on earth, in God rejoice English SATB
- John Goss — Praise waiteth for thee, O Lord, in Sion English SATB
- Maurice Greene — O come hither English ATB
- Alexander Gretchaninoff — O be joyful in the Lord Op.19, No. 2 English SSAATTBB
- Peter Griesbacher — Benedicite gentes Latin SATB
- Hans Leo Hassler — Jubilate Deo omnis terra, psalmum dicite a 8 Latin SSAT.ATBB
- Charles King — O be joyful in God, O ye lands English SATB
- Orlando di Lasso — Benedicite gentes Latin SATB
- James Nares — O come hither English SA
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Benedicite gentes Latin SATTB
- Valentin Rathgeber — Benedicite gentes Latin SATB
- Ephraim Reed — Genoe English SATB
- Ludwig Rotter — Benedicite Latin SATB
- Heinrich Schütz — Jauchzet Gott, all Lande sehr, SWV 163 German SATB
- Joseph Stephenson — Let all the lands with shouts of joy English SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 66 - Or sus louez Dieu tout le monde French SATTB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 65)Latin text1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra; |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 To the end, a psalm of David. O be joyful in God, all ye lands: |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English textYe men on earth, in God rejoice, |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textLet all the lands with shouts of joy |
Metrical version by Isaac Watts - first partEnglish textSing all ye nations to the Lord, |
Káldi fordítás (65. zsoltár)Hungarian text Végig a föltámadás zsoltár-éneke. |